【正文】
w the poor animal into the river, the boat began to sink. Both began Sam and Tod fell into the river. Tod was able to swim, but Sam couldn39。t. The dog bit the rope and broke it. It tried its best to swim to save Sam. The man was saved, so he was very thankful to the dog .He didn39。t want to kill the dog any more. From then on, he gave the dog as much food as it wanted. 譯文 薩姆有一只狗。他的名字叫Tod。它很有用,但是它食量很大。所以薩姆不喜歡他。薩姆想殺Tod。薩姆把Tod綁在一個袋子里,把它帶上船。他把船劃到一條大河的中央。就在他把這可憐的動物扔下河的時候,船開始下沉,薩姆和Tod都掉進河里面了。 Tod會游泳,但是薩姆不會。狗把繩子咬斷。它經(jīng)過試驗這是游泳去救薩姆就好的方法。薩姆獲救了,所以薩姆很感激Tod。他一點也不想殺它了。從那以后,小狗想要多少糧食薩姆給多少。Passage 4Father39。s Things When Tom Howard was seventeen years old he was as tall as his father, so he began to borrow Mr. Howard39。s clothes when he wanted to go out with his friends in the evening. Mr. Howard did not like this, and he always got very angry when he found his son wearing any of his things. One evening when Tom came downstairs to go out, his father stopped him in the hall. He looked at Tom39。s clothes very carefully. Then he said angrily, Isn39。t that one of my ties, Tom? Yes, Father, it is, answered Tom. And that shirt39。s mine too. Yes, that39。s yours too, answered Tom. And you39。re wearing my belt! said Mr. Howard. Yes, I am, Father, answered Tom. You don39。t want your trousers to fall down, do you? 譯文:父親的東西 ,長得和父親一樣高了,于是當他晚上和朋友一起出去時,就開始借父親的衣服穿。 霍德華先生可不喜歡這樣,當他發(fā)現(xiàn)他的兒子穿他的衣服時,總是非常生氣。 一天晚上,湯姆下樓準備出去,父親在門廳里攔住了他。他細細打量著湯姆的穿著。 然后他氣呼呼地說:“湯姆,那不是我的一條領帶嗎?” 湯姆回答說:“是的,父親,是你的領帶。” “還有那襯衫也是我的?!?“是的,襯衫也是你的。”湯姆回答說。 “還有呢,你連皮帶也用我的?!被舻氯A先生說。 “是的,父親,”湯姆回答說,“你不愿意讓你的褲子掉下來吧?”Passage 1 Do You Know My Work? One night a hotel caught fire, and the people who were staying in it ran out in their night clothes. Two men stood outside and looked at the fire. “Before I came out,” said one,“I ran into some of the rooms and found a lot of money. People don39。t think of money when they39。re afraid. When anyone leaves paper money in a fire, the fire burns it. So I took all the bills that I could find.No one will be poorer because I took them.” “You don39。t know my work,” said the other. “What is your work?” “I39。m a policeman. “Oh!” cried the first man. He thought quickly and said,“And do you know my work?”“No,”said the policeman. “I39。m a writer. I39。m always telling stories about things that never happened.” 譯文:你知道我是干什么的嗎? 一天晚上,一家旅館失火, 住在這家旅館里的人穿著睡衣就跑了出來。 兩個人站在外面,看著大火。 “在我出來之前,”其中一個說:“我跑進一些房間,找到了一大筆錢。人在恐懼中是不會想到錢的。如果有人把紙幣留在火里,火就會把它燒成灰燼。所以我把我所能找到的鈔票都拿走了。沒有人會因為我拿走它們而變得更窮。” “你不知道我是干什么的?!绷硪粋€說。 “你是干什么的?” “我是警察?!?“噢!”第一個人喊了一聲。他靈機一動,說:“那你知道我是干什么的?”“不知道?!本煺f。 “我是個作家。我總是愛編一些從未發(fā)生過的故事?!?Passage 2 But the teacher cried The sixyearold John was terribly spoiled(溺愛) . His father knew it, but his grandma doted on him. He hardly left her side. And when he wanted anything, he either cried or threw a temper tantrum. Then came his first day of school, his first day away from his grandmother39。s loving arms. When he came home from school his grandma met him at the door. Was school all right? she asked, Did you get along all right? did you cry? Cry? John asked. No, I didn39。t cry, but the teacher did! 譯文: 可是老師哭了 六歲的約翰嬌生慣養(yǎng)。他的父親知道這一點,可他的祖父母仍然寵著他。這孩子幾乎寸步不離他的祖母。他想要什么不是哭,就是鬧。他第一天上學才離開祖母的懷抱。 約翰放學了,他奶奶在門口接他并問道:“學校怎么樣?你過的好嗎?哭了沒有?” “哭?”約翰問,“不,我沒哭,可老師哭了。”