freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

全新版大學英語綜合教程2課文原文及翻譯-資料下載頁

2025-04-06 12:06本頁面
  

【正文】 e left to join WalMart. I had to change my way of thinking when I came aboard. “他會說,‘那人工作努力,獎勵一下吧,’”退休的前任總裁費羅爾德F阿倫德回憶道。他原先供職的雇主非常吝嗇,所以離開那里加入沃爾瑪公司之后,他對這種慷慨行為深感震驚?!拔壹用宋譅柆敽螅坏貌桓淖冏约旱乃季S方式。” 21 The reason for our success, says Walton, in a pany handout, is our people and the way they39。re treated and the way they feel about their pany. They believe things are different here, but they deserve the credit. “我們之所以成功,”沃爾頓在公司宣傳冊上寫道,“是由于我們的員工,是由于他們所受到的待遇以及他們對公司的感情。他們認為這里與眾不同,但是這種榮譽他們受之無愧?!?22 Adds pany lawyer Jim Hendren: I39。ve never seen anyone yet who worked for him or was around him for any length of time who wasn39。t better off. And I don39。t mean just financially, although a lot of people are. It39。s just something about him ing into contact with Sam Walton just makes you a better person. 公司律師吉姆 亨德倫補充說,“我從沒見過有誰為他工作或和他接觸一段時間后而不受益的。我不僅僅是指錢財方面,當然許多人是更富有了。我是說他的某種內(nèi)在的東西——與薩姆沃爾頓交往會使你成為一個更健全的人?!盡aking the journey from log cabin to White House is part of the American Dream. But when Jimmy Carter was defeated in his attempt to gain a second term as President of the United States he found himself suddenly thrown out of the White House and back in his log cabin. This is how he coped. 從小木屋走向白宮是美國夢的一部分。可是,當吉米卡特連任美國總統(tǒng)的努力失敗后,他發(fā)現(xiàn)自己一下子被趕出白宮,回到了自己的小木屋。本文敘述了他是如何應對的。 The Restoration of Jimmy CarterSara Pacher 1 Maybe it39。s because I, too, was born and raised in a small south Georgia town, but I found sitting down to talk to Rosalynn and Jimmy Carter as fortable as lazing in a porch swing on a summer afternoon, sipping iced tea. Just such a swing overlooks a roaring mountain stream at the Carters39。 log cabin retreat in the Blue Ridge Mountains. Along with the cabin39。s other furniture, the swing was designed and built by the former president, a master woodworker who selects and cuts the trees for such projects from his 160acre farm. He then strips off the bark and shapes the wood into furniture and other items. 吉米卡特的復元莎拉帕夏爾 或許因為我本人也生長在佐治亞州的一個南方小鎮(zhèn)的緣故,我覺得跟羅莎琳和吉米卡特夫婦坐下交談就如同在夏日午后蕩在門廊的秋千椅上呷冰茶那么舒服。坐落于藍嶺山脈的卡特夫婦幽居的原木小屋前,恰好就有這樣的秋千椅,往下看去是一條咆哮的山間溪流。和小屋里別的家具一樣,這秋千椅是前總統(tǒng)卡特設計和制作的。卡特是一位手藝高明的木工,為了制作這些家具,他從其方圓160英畝的農(nóng)莊上親自遴選并砍伐樹木,而后剝?nèi)淦ぃ瑢⒛玖现瞥杉揖呒捌渌闷贰?  2 My daddy was a good man with tools, he recalls, so learning how to use them was as natural as breathing for us. If something broke, we had to fix it ourselves. You didn39。t call somebody in to repair something or replace it with something new. We had these skills all farmers did during the Depression years. “我父親擅長使用工具,”他回憶道,“因此學習使用工具對我們來說就像呼吸一樣自然。要是有什么東西壞了,我們就得自己修。我們不會請人來修理或換新的。我們有這種手藝 —— 大蕭條時期,農(nóng)民都有這一手。” 3 Over the years, Carter has made some 50 household items, about half of which he has given away as gifts. But some pieces still sit around the family39。s Plains house and have been in use for over 30 years. His wife is quick to point out, however, that his skills improved as time went on. When we came home from the Navy in 1953, he built a sofa for the back porch. He used nails then. Now he builds everything without nails. He39。s studied woodworking and worked at it, and he39。s made really beautiful furniture for our home including a pencilpost bed and tables by the side. 多年來,卡特制作了約50件居家用品,差不多有一半已作為禮物饋贈他人。但有些制品仍留在普蘭斯的家里,都用了30多年了。不過,他妻子趕緊指出,他的手藝在不斷提高。“1953年我們剛從海軍退役回家時,他做了只放在后門廊用的沙發(fā)。那時他還用釘子?,F(xiàn)在他做什么都不用釘子了。他研究木工工藝,下功夫制作,他給家里做的家具真的非常漂亮,包括一張細柱床和配套的床頭柜?!? 4 His woodworking talent served Carter well during his political campaigns, particularly when meeting factory workers. You don39。t have to say but a few things to people who work in a factory before they realize that you, yourself, have been a laborer. It may be a different kind of skill from theirs, but there39。s a bond, sort of like a brotherhood, among people who work with their hands. 卡特的木工才干在政治競選中,尤其是在與工廠工人見面時發(fā)揮了很好的作用?!澳悴挥酶诠S干活的人多說,他們就會明白,原來你本人也是個勞動者。你的手藝或許跟他們不一樣,但在干體力活的人之間有種天然的紐帶,好似手足之情?!?5 Once he campaigned his way to the presidency, Carter occasionally managed to slip in a few hours at the carpenter39。s shed at Camp David, because, in his opinion, What we need in our lives is a stock of factors that never change. (1)I think that skill with one39。s own hands whether it39。s tilling the soil, building a house, making a piece of furniture, playing a violin or painting a painting is something that doesn39。t change with the ups and downs of life. And for me, going back to the earth or going back to the woodshop have always been opportunities to reinforce my basic skills. (2)No matter if I was involved in writing a book, conducting a political campaign, teaching at Emory University or dealing with international affairs, I could always go back at least for a few hours at a time to the woodshop. That39。s meant an awful lot to me. It39。s a kind of therapy, but it39。s also a steadying force in my life a total rest for my mind. 卡特一路競選當上總統(tǒng)之后,偶爾也設法悄悄溜到戴維營的木工場干上幾個小時,因為在他看來,“我們在生活中需要一些永遠不變的要素。我認為手藝 —— 不管是耕地,造房子,做家具,拉小提琴,還是畫圖 —— 這些東西不會因生活的起起落落而改變。至于我,回到農(nóng)場種地或重返木工場一直是我增進基本技能的機會。無論我在寫書,從事政治活動,在愛莫瑞大學教書,還是處理國際事務,我總會設法抽空回到木工場,每次至少呆上幾個小時。這對我十分重要。這是一種理療,同時也是我生活中的一種穩(wěn)定力量 —— 是身心的完全休息?!? 6 When I39。m in the woodshop, he continues, I don39。t ever think about the chapter I39。m writing or the paragraph I can39。t plete or the ideas that don39。t e. I39。m thinking about the design of a piece of furniture, how the wood39。s going to fit together, what joint I39。m going to use and whether or not my hand tools are sharp. “在木工場的時候,”他接著說,“我不會去想正在寫的章節(jié),不會去想寫不下去的段落或擱淺的思路。我考慮的是一件家具的設計,木料該如何嵌合,用什么樣的榫頭,還有工具是否鋒利?!? 7 (3)In Jimmy and Rosalynn Carter39。s recently published book, Everything to Gain, they explain frankly how they used backtobasics skills to confront and resolve their painful political defeat, a sudden departure from Washington and their fears of an empty future. 在吉米和羅莎琳卡特最近出版的書名為《好處說不盡》的書中,他們直言不諱地解釋了當他們遭遇痛苦的政治上的失敗,突然告別華盛頓以及對茫然的未來感到懼怕時,他們是如何使用返璞歸真的技能來面對和化解這些問題的。
點擊復制文檔內(nèi)容
外語相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1