【正文】
plex interrelations between independent variable (Bryman amp。 Cramer, 1990). Bryman and Cramer also pointed out that… E. 如涉及到的作者超過兩人,少于六人,第一次加夾注時,寫出所有作者的姓氏,以后每次引用,只需寫出第一作者的姓氏,其后加上“ et al”即可。 例: Scientists have isolated a gene connected to circadian rhythms in plants (Millar, Straum, Chory, Chua, amp。 Kay, 1995, p. 1163) . . . . They identified the mutations that activated lightdependent pathways (Millar, et al, 1995, p. 1165) F. 如果引用涉及到的著作由六位以上的作者合著,加注時只需寫出第一作者的姓氏,其后加上“ et al.”即可。 例: Naiman et al. ( 1978) found a similar relationship, although I this case effort? on the part of the learners was also associated with instrumental motivation (subsequent citations) (Ellis, 1954: 512). G. 如果涉及到同一作者的不同著作,在括弧中按出版時間分開;如果是同一作者在同一年的不同著作,在出版時間后用小寫英文字母區(qū)別。 例:( Halliday, 1978, 1992);( Halliday, 1967a, 1967b) 直接引用 ( quotations) A. 如果原著作者的姓氏在自己的行文中沒有提到,那你需要把作者的姓氏,出版時間和引文出自的頁碼用括弧括起,放在引文的后面 , 字體字號與正文同,引文用雙引號。如果引文中原來就有引號,將有引號的部分改為單引號。 例: Conceptually, motivation is seen as “the bination of effort plus desire to achieve the goal of learning the language plus favorable attitude toward learning language” (Gardner, 1985, ). Based on different findings, it is proposed that “the type of motivation and its strength are likely to be determined less by some generalized principle and more by ?who learns what in what milieu?”. (LaserFreeman amp。 Long, 1993, p. 174) B. 如果你自己的行文中已經(jīng)提到原著作者的姓氏,則只需在引文的后面用括弧加上頁碼即可。 例: Gardner (1985) sees motivation as “the bination of effort plus desire to achieve the goal of learning the language plus favorable attitude toward learning language” (p. 10). C. 如果直接引用所涉及到的作者有多位,除遵守以上 A, B 兩條外,其他規(guī)則 與間接引用相同。 D. 直接引文的字數(shù)如少于 40 英文單詞,引文直接放到段落中。如果引文超過 49 個英文單詞,引文單獨成段,段落用“齊頭式”,整個段落縮行 5 個空格 (如果引文還有第二段,整個段落還要再縮行 5 個空格 ),引文不需引號。如引文中已有引號,保留原來的引號。 例: R a y m o n d W i l l i a m e x p l a i n s t h a t t h e w o r d c a r e e r h a s a l l b u t l o s t i t s o r i g i n a l m e a n i n g . C a r e e r i s n o w s o r e g u l a r l y u s e d t o d e s c r i b e a p e r s o n ? s p r o g r e s s i n l i f e , o r , b y d e r i v a t i o n f r o m t h i s , h i s p o f e s s i o n o r v o c a t i o n t h a t i t i s d i f f i c u l t t o r e m e m b e r , i n t h e s a m e c o n t e x t , i t s o r i g i n a l m e a n i n g o f a r e c o u r s e a n d a g a l l o p — t h o u g h i n s o m e c o n t e x t s , a s i n t h e p h r a s e “ C a r e e r i n g a b o u t , ” t h e s e s u r v i v e . C a r e e r a p p e a r e d i n E n g l i s h . . . E. 引 用 詩 歌 , 如 少 于 兩 行 , 直 接 引 入 行 文 中 , 兩行 間 用 斜 線 分 開 , 行 首 的 大 寫 應 保 持 , 引用部分加雙引號 。 如 超 過 兩 行 , 則 按 直 接 引 用 規(guī) 則 D 處 理 。 例: I n h i s “ H y m n t o I n t e l l e c t u a l B e a u t y , ” S h e l l y p e r s o n i f i e s t h e i m m a t e r i a l , s p i r i t u a l w o r l d : “ T h e a w f u l s h a d o w o f s o m e u n s e e n P o w e r / F l o a t s t h o u g h u n s e e n a m o n g u s . ” I n “ S o n g o f M y s e l f , ” W a l t W h i t m a n u s e s t h e d i c t a t i o n a n d r h y t h m o f n a t u r a l s p e e c h . A c h i l d s a i d W