【導(dǎo)讀】通過多種方式查找有關(guān)?的相關(guān)資料并進行系統(tǒng)歸納和。確定論文擬采用的研究思路和具體研究對象,完成對論文的整。體構(gòu)思框架和緒論部分。的相關(guān)資料以及其所對應(yīng)的中文對應(yīng)表達。目錄進行了調(diào)整和修改,從中韓語法對比的角度出發(fā)分析這一語法,并準備撰寫本論。根據(jù)查找的相關(guān)資料開始著手撰寫論文主干部分。首先結(jié)合先行研究。這語法在不同語境,不同動詞的情況下分析其所蘊。按照指導(dǎo)教授的意見及相關(guān)要求,我在進一步進行中韓語法對比之前,在充分了解韓語以及中文語法的特點與內(nèi)在含義之后,我將論。文的第三章分為三個部分,準備逐個分析其對應(yīng)關(guān)系。最為相近的兩組,進行細化分析和對比研究。部分內(nèi)容進行刪減與增添。這一組語法不僅用法。不僅如此,我依據(jù)學(xué)院公布的。格式標準對論文的腳注和引用部分之格式進行了校正。論文中的小錯誤,格式問題進行再次完善。距太大,自己和社會嚴重的脫節(jié)。福澤爾,一個是華盈光達,這兩個平臺各有優(yōu)劣處。