freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

企業(yè)法人登記管理條例民事訴訟中英文對照-資料下載頁

2025-08-15 09:26本頁面

【導讀】和國民法通則》的有關規(guī)定,制定本條例。(一)全民所有制企業(yè);(三)聯(lián)營企業(yè);營企業(yè)和外資企業(yè);(五)私營企業(yè);(六)依法需要辦理企業(yè)法人登記的其他企業(yè)。受國家法律保護。注冊,不得從事經(jīng)營活動?;蛘邍夜ど绦姓芾砭质跈嗟牡胤焦ど绦姓芾砭趾藴实怯涀?。

  

【正文】 cordance with the prescribed procedures, ask the bank at which the enterprise has an account to transfer from its account the sum to be fined or confiscated as penalty, if it fails to appeal or to pay the fine or the confiscated sum at the expiry of the prescribed period. 第三十三條 企業(yè)法人被吊銷《企業(yè)法人營業(yè)執(zhí)照》,登記主管機關應當收繳其公章,并將注銷登記情況告知其開戶銀行,其債權債務由主管部門或者清算組織負責清理。 Article 33 When an enterprise as a legal person has its business license revoked, the registration authority shall take over its official seal and notify the bank at which it has an account of the cancellation of its registration, and the department in charge or a liquidation anization shall be responsible for settling its creditor39。s rights and liabilities. 第三十四條 主管部門、審批機關、登記主管機關的工作人員違反本條例 規(guī)定,嚴重失職、濫用職權、營私舞弊、索賄受賄或者侵害企業(yè)法人合法權益的,應當根據(jù)情節(jié)給予行政處分和經(jīng)濟處罰;觸犯刑律的,由司法機關依法追究刑事責任。 Article 34 Any functionary of the department in charge, the authority for examination and approval or of the registration authority, who has violated the present Regulations, neglected his duties to a serious extent, abused his powers, practised graft and embezzlement, extorted and taken bribes or encroached on the legitimate rights and interests of an enterprise as a legal person, shall be given administrative or economic penalty in light of the circumstances。 the judicial an shall investigate, according to law, his criminal responsibility, if the violates the criminal law. 第十一章 附 則 Chapter XI Supplementary Provisions 第三十五條 企業(yè)法人設立不能獨立承擔民事責任的分支機構,由該企業(yè)法人申請登記,經(jīng)登記主管機關核準,領取《營業(yè)執(zhí)照》 ,在核準登記的經(jīng)營范圍內從事經(jīng)營活動。 Article 35 When an enterprise as a legal person establishes a branch which is incapable of bearing civil liability independently, the registration of the branch shall be applied for by the enterprise. The branch shall receive a Business License after the application is approved by the registration authority and may engage in business operations within the scope of business as approved in registration. 根據(jù)國家有關規(guī)定,由國家核撥經(jīng)費的事業(yè)單位、科技性的社會團體從事經(jīng)營活動或者設立不具備法人條件的企業(yè),由該單位申請登記,經(jīng)登記主管機關核準,領取《營業(yè)執(zhí)照》,在核準登記 的經(jīng)營范圍內從事經(jīng)營活動。 In accordance with relevant State regulations, administrative institutions depending on State funding or scientific and technological social bodies must apply for registration if they engage in business operations or establish enterprises not qualified as legal persons. They shall receive Business Licenses after their applications are approved by the registration authorities and may engage in business operations within the scope of business as approved in registration. 具體登記管理參照本條例的規(guī)定執(zhí)行。 The specific control of the registration involved shall be enforced with reference to the provisions of the present Regulations. 第三十六條 經(jīng)國務院有關部門或者各級計劃部門批準的新建企業(yè),其籌建期滿一年的,應當按照專項規(guī)定辦理籌建登記。 Article 36 For new enterprises to be established with the approval of relevant departments of the State Council or planning departments at various levels, if their preparations have been under way for more than 1 year, applications for the registration of the establishment shall be filed according to specific regulations. 第 三十七條 本條例施行前,具備法人條件的企業(yè),已經(jīng)登記主管機關核準登記注冊的,不再另行辦理企業(yè)法人登記。 Article 37 Enterprises qualified as legal persons, whose registration was approved by the registration authorities before the present Regulations are put into effect, are not required to go through the formalities again for registration as enterprises as legal persons. 第三十八條 本條例由國家工商行政管理局負責解釋;施行細則由國家工商行政管理局制定。 Article 38 The State Administration for Industry and Commerce shall be responsible for interpreting the present Regulations。 and the rules for their implementation shall also be formulated by the State Administration for Industry and Commerce. 第三十九條 本條例自 1988 年 7 月 1 日起施行。 Article 39 The present Regulations shall enter into force on July 1, 1988. 1980 年 7 月 26 日國務院發(fā)布的《中外合資經(jīng)營企業(yè)登記管理辦法》,1982 年 8 月 9 日國務院發(fā)布的《工商企 業(yè)登記管理條例》, 1985 年 8月 14 日國務院批準、 1985 年 8 月 25 日國家工商行政管理局發(fā)布的《公司登記管理暫行規(guī)定》同時廢止。 The Regulations for Controlling the Registration of ChineseForeign Equity Joint Ventures promulgated by the State Council on July 26, 1980, the Regulations for Controlling the Registration of Industrial and Commercial Enterprises promulgated by the State Council on August 9, 1982, and the Interim Provisions for Controlling the Registration of Companies approved by the State Council on August 14, 1985 and promulgated by the State Administration for Industry and Commerce on August 25, 1985 shall all be abrogated on the same date. 中華人民共和國民事訴訟法 CIVIL PROCEDURE LAW OF THE PEOPLE39。S REPUBLIC OF CHINA 目 錄 Contents 第一編 總 則 Part One General Provisions 第一章 任務、適用范圍和基本原則 CHAPTER I The Aim, Scope of Application and Basic Principles 第二章 管 轄 CHAPTER II Jurisdiction 第一節(jié) 級別管轄 Section 1 Jurisdiction by Forum Level 第二節(jié) 地域管轄 Section 2 Territorial Jurisdiction 第三節(jié) 移送管轄和指定管轄 Section 3 Transfer and Designation of Jurisdiction 第三章 審判組織 CHAPTER III Trial Organization 第四章 回 避 CHAPTER IV Withdrawal 第五章 訴訟參加人 CHAPTER V Participants in Proceedings 第一節(jié) 當事人 Section 1 Parties 第二節(jié) 訴訟代理人 Section 2 Agents ad Litem 第六章 證 據(jù) CHAPTER VI Evidence 第七章 期間、送達 CHAPTER VII Time Periods and Service 第一節(jié) 期 間 Section 1 Time Periods 第二節(jié) 送 達 Section 2 Service 第八章 調 解 CHAPTER VIII Conciliation 第九章 財產(chǎn)保全和先予執(zhí)行 CHAPTER IX Property Preservation and Advance Execution 第十章 對妨害民事訴訟的強制措施 CHAPTER X Compulsory Measures Against Obstruction of Civil Proceedings 第十一章 訴訟費 用 CHAPTER XI Litigation Costs Part Two Trial Procedure 第十二章 第一審普通程序 CHAPTER XII Ordinary Procedure of First Instance 第一節(jié) 起訴和受理 Section 1 Bringing a Lawsuit and Entertaining a Case 第二節(jié) 審理前的準備 Section 2 Preparations for Trial 第三節(jié) 開庭審理 Section 3
點擊復制文檔內容
公司管理相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1