freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

日語文化翻譯日文口語翻譯優(yōu)秀-資料下載頁

2025-08-17 07:55本頁面
  

【正文】 異,促進(jìn)民俗傳播和文化交流。將民俗文化中所固有的民族魅力及深刻含義如實(shí)地反映出來。一、中日文化習(xí)俗的不同形成語言差異性不同地域的民族受環(huán)境的制約,形成了風(fēng)格迥異的傳統(tǒng)文化,并因此導(dǎo)致了各民族認(rèn)知觀念的不同。人們生活習(xí)慣傳統(tǒng)習(xí)俗主要體現(xiàn)在日常的服飾、飲食、居住、出行等各個(gè)方面,中日兩國(guó)間的文化習(xí)俗較為明顯地折射出生活方式的差異,這種差異性最為顯著地反映在兩國(guó)間各具特色的飲食文化之中。我們中華民族擁有著幾千年的文明,封建社會(huì)的統(tǒng)治階層集權(quán)勢(shì)于一身,掌控著社會(huì)的經(jīng)濟(jì)命脈,在物質(zhì)生活上極盡奢侈,在食品的享用方面也是用盡了心思,飲品精致,食物烹制手法精湛,各種飲食形式變化無窮,因?yàn)樯闲邢滦?,在全?guó)各地逐漸形成了為數(shù)眾多的飲食流派名家食譜。反觀鄰國(guó)日本的歷史,自有文字記載以來有兩千多年,日本歷史上的封建上層階級(jí)的統(tǒng)治勢(shì)力,比起中國(guó)來要薄弱很多。并且日本地處島國(guó),周邊環(huán)海,國(guó)土面積極為狹窄,物產(chǎn)也非常貧乏,特別是“明治維新”打開門戶,開展對(duì)外貿(mào)易以來,受到歐美文化影響,明治時(shí)期的統(tǒng)治者將戰(zhàn)略目標(biāo)著重于發(fā)展經(jīng)濟(jì)、對(duì)外擴(kuò)張、資本積累方面,因此在日常生活方面就少有閑情逸致地花費(fèi)心思考慮飲食的精雕細(xì)作了。在日語語言表現(xiàn)中,與烹飪相關(guān)的詞匯,數(shù)量并不太多,僅有“煮る”相當(dāng)于漢語的煮、燉之意;“焼く”相當(dāng)于漢語的焙、烤等意;“炒める” 和漢語的炒同義;“茹でる”為漢語煮、熬等意;“煎る”翻譯為漢語也是煎炒之意;“揚(yáng)げる”可漢譯為油炸、烹調(diào)等意。而我們中國(guó)的烹飪技術(shù)和烹調(diào)手法,可以說是多姿多色、花樣翻新。僅用漢語的單個(gè)字的動(dòng)詞表現(xiàn)烹飪技巧的動(dòng)作手法來看,就有“炸、爆、燒、燉、炒、烙、烤、燴、燜、焙、熗、焯、餾、煎、烹、蒸、熬、煮、熏、溜、涮、扒、煲”等。如果想要將這些烹飪專用的術(shù)語跨文化譯成日語文本時(shí),實(shí)在是難以尋找到與之相匹配的,恰如其分的做到等值翻譯的詞語,因此在翻譯這類烹飪專用術(shù)語時(shí),為使讀者能理解其意,也只能采取意譯的翻譯技巧,重點(diǎn)從烹飪技巧技術(shù)等方面做出恰當(dāng)對(duì)應(yīng)的翻譯解釋。例如:漢語“煲”用日語就只能意譯為:土鍋という底が比較的鍋で煮炊きする;漢語“燜”日語可譯為:ぴったりとふたをしてとろ火で煮込む;漢語“烙”日語譯為:粉類をこねてフライパンで焼くこと;漢語“烹”日語譯為:油でいためてから液體の調(diào)味料をかける;漢語“涮”可用日語譯為:薄く切った肉を熱油にくぐら
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
小學(xué)相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1