【正文】
rough the light snow had fallen the night before,and there were stones and roots and hidden sinks lying just under its crust,waiting for the careless and the Waymar Royce came next, his great black destrier snorting impatiently, Miss Jemima39。s eyes an autograph letter of her sister,Miss Pinkerton, was an object of as deep veneration aswould have been a letter from a sovereign. Only whenher pupils quitted the establishment, or when they were about to be married, and once, when poor Miss Birch died of the scarlet fever, was Miss Pinkerton known to write personally to the parents of her pupils。 and it wasJemima39。s opinion that if anything could console Mrs. 在吉米瑪小姐看起來,她姐姐親筆簽字的信和皇帝的上諭一般神圣。平克頓小姐難得寫信給家長(zhǎng);只限于學(xué)生離校,或是結(jié)婚,或是像有一回那可憐的白卻小姐害猩紅熱死掉的時(shí)候,她才親自動(dòng)手。 翻譯與文化六: 英語(yǔ)重抽象,漢語(yǔ)重具體。 ? Examples: ? the manager of the Performance sits before the curtain ? on the boards and looks into the Fair, a feeling of profound ? melancholy es over him in his survey of the bustling place. ? 領(lǐng)班的坐在戲臺(tái)上幌子前面,對(duì)著底下鬧哄哄的市場(chǎng),瞧了半晌,心里不覺 悲慘 起來。 【名利場(chǎng)】 ? 2. A black servant, who reposed on the box besidethe fat coachman, uncurled his bandy legs as soon asthe equipage drew up opposite Miss Pinkerton39。s shiningbrass plate, and as he pulled the bell at least a score ofyoung heads were seen peering out of the narrow windows of the stately old brick house. ? 胖子車夫的旁邊坐著一個(gè)當(dāng)差的黑人,馬車在女學(xué)堂發(fā)光的銅牌子前面一停下來,他就伸開一雙羅圈腿,走下來按鈴。這所氣象森嚴(yán)的舊房子是磚砌的,窗口很窄,黑人一按鈴,就有二十來個(gè)小姑娘從窗口探出頭來。