【正文】
深深撼動 哭泣,或感受逝去歲月的完滿 時之往矣 It is to spend long days And not once feel that we were ever young. It is to add, immured In the hot prison of the present, month To month with weary pain. 長日漫漫 未覺自己曾擁有年輕 它在歲月中一點點地積累,凝固 于當下的囚籠里,無數(shù)日月 增加的虛弱疼痛 It is to suffer this, And feel but half, and feebly, what we feel: Deep in our hidden heart Festers the dull remembrance of a change, But no emotion none. 它是忍受著所有這一切 以不完全的心,微弱的,去感受一切 在心靈的深處 那些枯燥記憶已慢慢腐化 不遺一絲情感——絲毫都沒有 It is last stage of all When we are frozen up within, and quite The phantom of ourselves, To hear the world applaud the hollow ghost Which blamed the living man. 終于來到了人生的最后舞臺 當內心凍結,惟剩下 自身的幽靈走動 我們聽到世界歡迎著死神的到來 他總譴責著生之眾人