【正文】
深深撼動(dòng) 哭泣,或感受逝去歲月的完滿 時(shí)之往矣 It is to spend long days And not once feel that we were ever young. It is to add, immured In the hot prison of the present, month To month with weary pain. 長(zhǎng)日漫漫 未覺(jué)自己曾擁有年輕 它在歲月中一點(diǎn)點(diǎn)地積累,凝固 于當(dāng)下的囚籠里,無(wú)數(shù)日月 增加的虛弱疼痛 It is to suffer this, And feel but half, and feebly, what we feel: Deep in our hidden heart Festers the dull remembrance of a change, But no emotion none. 它是忍受著所有這一切 以不完全的心,微弱的,去感受一切 在心靈的深處 那些枯燥記憶已慢慢腐化 不遺一絲情感——絲毫都沒(méi)有 It is last stage of all When we are frozen up within, and quite The phantom of ourselves, To hear the world applaud the hollow ghost Which blamed the living man. 終于來(lái)到了人生的最后舞臺(tái) 當(dāng)內(nèi)心凍結(jié),惟剩下 自身的幽靈走動(dòng) 我們聽(tīng)到世界歡迎著死神的到來(lái) 他總譴責(zé)著生之眾人