freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

對(duì)于一門課學(xué)期的總結(jié)(4篇)-資料下載頁(yè)

2024-12-07 02:50本頁(yè)面
  

【正文】 可以利用已有知識(shí)進(jìn)行有效正遷移,如學(xué)好了整數(shù)才可以延伸到分?jǐn)?shù)、小數(shù)。教師選擇的教學(xué)方法不僅要讓學(xué)生有興趣學(xué)習(xí)本節(jié)內(nèi)容,還要給學(xué)生留有余念,如教學(xué)2~4的乘法口訣時(shí),就要誘導(dǎo)學(xué)生主動(dòng)去想5的乘法口訣有幾句,是什么,9的乘法口訣又各是什么,促使學(xué)生自己去探索。 (四)深入了解學(xué)生、 要了解和熱愛(ài)每一個(gè)學(xué)生,建立深厚的師生感情。了解學(xué)生的學(xué)習(xí)特點(diǎn)要從兩個(gè)方面人手:一是要通過(guò)平時(shí)的作業(yè)反饋了解學(xué)生的思維深度和廣度;二是通過(guò)課堂教學(xué)觀察學(xué)生有意注意的持久性、語(yǔ)言表達(dá)的邏輯性、思維方式的延展性。對(duì)處于不同年齡特點(diǎn)、不同思維水平的學(xué)生要采用不同的教學(xué)方法。如低年級(jí)的教學(xué)要注意采用直觀式的教學(xué)方法,中高年級(jí)的教學(xué)則要注意多用發(fā)現(xiàn)式教學(xué)法;對(duì)理解能力強(qiáng)的學(xué)生采用質(zhì)疑式的教學(xué)方法,對(duì)推理能力強(qiáng)的學(xué)生采用聯(lián)想式的教學(xué)方法等。 總之,任何教學(xué)方法都是由教師、學(xué)生、知識(shí)和知識(shí)的載體四個(gè)基本要素組成,各種教學(xué)方法都是這四個(gè)基本要素的有機(jī)結(jié)合。教學(xué)方法的優(yōu)化一方面取決于這四個(gè)因素自身的優(yōu)化,另一方面也有賴于這四個(gè)因素相互間靜態(tài)結(jié)構(gòu)與動(dòng)態(tài)發(fā)展關(guān)系的和諧程度。因此,小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)方法的選擇,教師必須根據(jù)自身的特點(diǎn),以學(xué)生已有的知識(shí)結(jié)構(gòu)、認(rèn)知水平、學(xué)習(xí)需求和新的學(xué)習(xí)目標(biāo)為出發(fā)點(diǎn),把培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的意識(shí)與指導(dǎo)學(xué)生掌握學(xué)習(xí)的方法結(jié)合起來(lái),從整體上把握教學(xué)設(shè)計(jì),使教學(xué)方法得到真正的優(yōu)化,為小學(xué)數(shù)學(xué)課堂教學(xué)實(shí)施素質(zhì)教育提供良好的保證。 對(duì)于一門課學(xué)期的總結(jié) 第四篇: 轉(zhuǎn)眼間,學(xué)習(xí)《英漢互譯》課程已經(jīng)一年了。這一年的學(xué)習(xí)里,我收獲很多,對(duì)翻譯的理解也更加深刻了,我對(duì)于《英漢互譯》課程最大的學(xué)習(xí)體會(huì)就是:我們要學(xué)會(huì)培養(yǎng)翻譯思維。我覺(jué)得這是老師反復(fù)給我們所強(qiáng)調(diào)的,這也是學(xué)習(xí)翻譯課程的核心所。接下來(lái),我將從三個(gè)方面談一談我們要如何去培養(yǎng)翻譯思維。 首先,學(xué)習(xí)《英漢互譯》課程,最基本的是要知道翻譯的規(guī)則。古人云:無(wú)規(guī)矩不成方圓。如果我們連基本的翻譯規(guī)則都不知道的話,我們將無(wú)從下手。翻譯的規(guī)則包括翻譯的概念和翻譯的標(biāo)準(zhǔn),從廣義上理解,翻譯指語(yǔ)言與語(yǔ)言、語(yǔ)言與語(yǔ)言變體、語(yǔ)言與非語(yǔ)言等的代碼轉(zhuǎn)換和基本信息的傳達(dá);狹義的翻譯指一種語(yǔ)言活動(dòng),是把一種語(yǔ)言表達(dá)的內(nèi)容忠實(shí)地用另一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)。而翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是見(jiàn)仁見(jiàn)智,但是忠實(shí)與通順是翻譯標(biāo)準(zhǔn)的精髓,也是翻譯學(xué)習(xí)中應(yīng)首先解決的兩個(gè)基本問(wèn)題。除此之外,英譯漢與漢譯英中一些具體的規(guī)則也是要了解并掌握的。 其次,我們對(duì)翻譯的概念和標(biāo)準(zhǔn)有了基本的了解以后,我們翻譯的時(shí)候還要結(jié)合具體的語(yǔ)境。不同的語(yǔ)境,同樣的一句話有不同的表達(dá),因此,我們就要根據(jù)具體的語(yǔ)境具體分析,還要考慮不同人物身份說(shuō)話的語(yǔ)言特點(diǎn)。當(dāng)英譯漢的時(shí)候,我們的譯文要符合中國(guó)人的說(shuō)話特點(diǎn),不能按照外國(guó)人思維,要按照我們中國(guó)人的說(shuō)話思維;當(dāng)漢譯英的時(shí)候,我們的譯文要符合外國(guó)人的說(shuō)話特點(diǎn),要符合他們的說(shuō)話思維。不能生搬硬套,要結(jié)合翻譯的標(biāo)準(zhǔn),選擇直譯或者意譯。忠實(shí)地傳達(dá)原文的內(nèi)容與思想。 最后,也是最最重要的一步,多讀、多看、多譯。學(xué)習(xí)翻譯是一個(gè)漫長(zhǎng)的過(guò)程,要想學(xué)好翻譯不是一蹴而就的,也不是靠多背一些譯文就可以學(xué)好的,只有堅(jiān)持不懈地去實(shí)踐,腳踏實(shí)地地去翻譯,從翻譯中慢慢培養(yǎng)翻譯的思維,才能學(xué)好翻譯。翻譯的思維是翻譯的核心,翻譯的思維就如打開(kāi)翻譯大門的鑰匙,當(dāng)你擁有了翻譯思維,打開(kāi)翻譯大門就迎刃而解了。所以我們要不斷地去練習(xí),但也并非翻譯的題做得越多越好,如果翻譯后不去總結(jié),翻完就完,那也是做無(wú)用功。不會(huì)有很大的進(jìn)步。 以上就是我對(duì)《英漢互譯》課程的學(xué)習(xí)體會(huì)。我很感謝老師不是照著書本來(lái)給我們上這個(gè)課,而是來(lái)源于書本,但更高于書本,教授我們學(xué)習(xí)翻譯的方法,致力于培養(yǎng)我們的翻譯思維。老師的帶領(lǐng)下,我相信我的翻譯水平會(huì)越來(lái)越好的,跟著老師的步伐,腳踏實(shí)地地前進(jìn),終會(huì)取得回報(bào)。
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)教案相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1