freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

國際商務(wù)英語中翻譯的重要性(編輯修改稿)

2025-01-09 09:31 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 y the other parties as an instrument related to the treaty. 就解釋條約而言,上下文處除指連同弁言及附件在內(nèi)之約文外,并應包括(甲)群體當事國因締結(jié)條約所定與條約有關(guān)之任何協(xié)定;(乙)一個以上當事國因締結(jié)條約所定并經(jīng)其他當事國接受為條約有關(guān) 文書 之任何文書。 (韓征瑞,國際條約的語言風格和漢譯技巧; ) 法律 條文中長句較多,在條約語言 中大量使用長句尤為顯著。長句結(jié)構(gòu)復雜,能負載的含義多,包含的信息量大。 商務(wù) 英語 的語篇風格特點 根據(jù) 商務(wù)英語 在商務(wù)交際活動中的功能 ,商務(wù)英語類語篇可分為商務(wù)信函(business correspondence)、備忘錄 (Memorandum)、會議紀要 (Synopsis of Minutes)、廣告 (Commercials)、報告 (Report)、通知 (Notice)、說明書(Specification)、協(xié)議或合同 (Agreement or Contract)以及各種相關(guān)單據(jù)與表格( Bills and Forms)。每個語篇都可看作是屬于特定的語篇體裁, “特定的語篇體裁要求特定的語篇結(jié)構(gòu) ”(黃國文, 2021),一是 “綱要式結(jié)構(gòu) ” ( schematic structure) , 一是 “體現(xiàn)式樣 ”(anizational patterns) (張美芳, 2021),如廣告呈 [標題,正文(帶插圖)、商品 +品名 +廠名,推銷口號 ]的結(jié)構(gòu),商務(wù)合同篇章結(jié)構(gòu)的程式化與表述結(jié)構(gòu)的條目化特征等。 從整個語篇的角度來看,商務(wù)英語篇章尤其是商務(wù)英語應用文具有完整(Completeness)、簡潔 (Conciseness)、具體 (Concreteness)、正確 (Correctness)、清晰 (Clearness)、禮貌 (Courtesy)、和體諒 (Consideration )等七個語篇特點,這些特點是商務(wù)語言使用中應遵循的七個原則 (莊學藝 ,周耀 宗 1993;楊彩梅,陳利文, 2021)。完整原則要求給信息接受者提供所有必需的信息;簡潔原則要求商務(wù)信函言簡意賅,以盡可能少的文字表達清楚所需要表達的意思,而又無損于完整和禮貌;具體原則要求商務(wù)應用文具體、明確且具有說服力,如在報盤、還盤、理賠時,需要使用具體的事實和數(shù)據(jù);正確原則是指商務(wù)文書內(nèi)容必須語言標準,敘述恰當,數(shù)字正確以及對商業(yè)術(shù)語的正確理解;清晰原則要求商務(wù)文書主題突出,層次分明,可讀性強;禮貌原則要求商務(wù)文書語言委婉、真誠懇切,同時表現(xiàn)出為對方利益考慮的態(tài)度;體諒原則就是要顧及他人的要求、愿望 、感情等,采用收信人的態(tài)度( youattitude),避免采取寫信人的態(tài)度 (weattitude)。 9 3.功能翻譯理論與商務(wù)文本翻譯 商務(wù)文本功能與翻譯 商務(wù)文本屬信息型文本,是以傳遞信息為主要目的,又注重信息傳遞效果的實用文體,以 “信息 ”和 “呼喚 ”功能突出,例如商貿(mào)信函是為了業(yè)務(wù)交往,商務(wù)合同體現(xiàn)出一種 “告之 ”或 “規(guī)定 ”功能,合同規(guī)定了各方當事人的權(quán)利和義務(wù),并對當事各方具有法律約束力。一則廣告則是為了向受眾宣傳或推銷產(chǎn)品,使消費者產(chǎn)生購買欲望和購買行為。 鑒于不同的商務(wù)體裁有著不 同的交際目的和功能,翻譯策略也不應一概而論。例如,翻譯商務(wù)合同時,大多采用 “功能性 ”歸化原則(賈文波, 2021),保證相關(guān)信息準確傳遞,得到合同雙方的認可,并利于貫徹執(zhí)行 ,同時還要注意這種文體特有的語域特征和尺牘規(guī)約( stylistic conventions)。而廣告翻譯則應以“勸購功能相似 ”為基本原則,譯文應與原文有大致相同的宣傳效果、信息傳遞功能和移情感召功能。廣告翻譯的 “功能相似 ”并不要求字字對等的 “忠實 ”翻譯,而是一種極為靈活的對等:即廣告翻譯的受眾是否像原廣告的受眾一樣樂于掏錢買商家所宣傳的廣告 產(chǎn)品。 總之,商務(wù)翻譯要求譯員首先要精通兩種語言 文化 ,不但要有 語言學 、翻譯理論和翻譯策略和技巧等知識,還要熟知不同商務(wù)文本的文本 格式 和術(shù)語,行文用字要符合尺牘和行業(yè)規(guī)范。只有這樣,他們在翻譯實踐中才能夠充分考慮翻譯目的、文本功能、句法結(jié)構(gòu)和用詞特點,做到原文與譯文的 “信息對等 ”。在這種有目的的交際行為中,功能翻譯理論能夠從宏觀角度來指導譯者進行商務(wù)翻譯活動。 目的性法則是指導商務(wù)翻譯活動的最高原則 在功能學派看來,任何翻譯都是有一定目的或者說都是要實現(xiàn)一定的功能的,在目的論中,整個翻譯行為的目的是決定翻譯過程的最高法則( The prime principle determining any translation process is the purpose (Skopos) of the overall translational action) ( Nord, 2021: 27)。 “翻譯目的論 ”將翻譯看作是一種基于原文的文本處理過程,原文的地位不再 “神圣不可侵犯 ”,而僅僅是譯者使用的多個 “信息來源( offer of information)的一種 ” ( Nord, 2021: 25)。在商務(wù)翻譯活動中,譯者如果沒有從委托其進行翻譯的客戶那里得到一份說明翻譯目的的 “翻譯要求( translation brief) ”的話,那么原文作者 的意圖,譯文的預期功能、譯文讀者、譯文接受的時間和空間就成了譯者進行某一翻譯行為的目的。譯文的預期功能指譯文和原文的功能基本相同,即 “信息功能 ”( informative function)和 “呼喚功能 ”( appellative function)。譯文的預期讀者( target 10 addresses)可以是一封商務(wù)信函的接收者,也可以是商務(wù)合同的另一契約方,還可以是某一產(chǎn)品所針對的消費者等等,明確了翻譯要求,譯者就由此制定翻譯策略。 因此商務(wù)文本的翻譯就是要在源語語篇和目的語語篇之間建立一種功能對等的關(guān)系,即 “目的語篇和源語語篇在思想內(nèi)容、語言形式以及交際功能等方面實現(xiàn)對等 ”( Reiss, 1971),完成 “完整的交際行為 ”(ibid)。因此 “信息傳達的 ?真實性 ?和讀者效應是這類文本翻譯的 ?核心 ?”(賈文波, 2021)。請看譯例: 例 [5] Dear Sir, We are glad to note from your letter of the 1st May that you, as exporters of Chinese Cotton Piece Goods, are willing to establish direct business relations with us. This coincides with our desire. At present, we are interested in Printed Shirting and shall be pleased if you will kindly send us by airmail catalogues, sample books, and all necessary information regarding Printed Shirting, so as to acquaint us with the material and workmanship of your supplies. Meanwhile, please quote us lowest price, C. I. F. Lagos, inclusive of our 5% mission, stating the earliest date of shipment. Should your price be found petitive and delivery data acceptable, we intent to place a large order with you. Your early reply will be highly appreciated. Yours faithfully 連貫性和忠實性法則確保譯文文本功能的實現(xiàn) 功能目的論提出的連貫性法則和忠實性
點擊復制文檔內(nèi)容
研究報告相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1