freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

原創(chuàng)經(jīng)貿(mào)英語的語言特點及翻譯技巧(編輯修改稿)

2025-01-09 01:36 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 mean those used in a particular subject, such as technical words of chemistry that refer to words in chemical industry, and technical words of animal byproducts in animalby products industry. There is no doubt that the different industries have different technical words. These words are of precise, narrow meanings and mainly used in trade English. If a translator fails to be familiar with these words, he cannot do a standard translation. The use of trade terms The trade term is an important part of International trade modity unit price. It is a noun with a shorthand expression, several foreign language abbreviation letters to explain responsibility division between round turns in certain price foundation. It has the duality, on one hand, it manifests price, and on the other hand, it manifests the conditions of delivery goods. Because the different conditions of delivery goods make round turns39。 responsibility dissimilar, so its price is different, too. For instance FOB and CIF are pletely different. There always appear a large number of trade terms in trade English. They are not only fixed in meanings but also stable in structure. It is the major feature of trade English. They are widely used and very important in international trade. The price cannot be plete without trade terms. There are 13 trade terms that often be seen in sales contract. They are: EXW(Ex works), FCA(Free carrier), FAS(Free alongside ship), FOB (free on board), C amp。F (cost and freight), CIF (cost, insurance and freight), CPT(Carriage paid to), CIP(Carriage and insurance 德州學(xué)院外語系 2021 屆 英語專業(yè) 畢業(yè)論文 4 paid to), DAF(Delivered at Frontier), DES(Delivered Ex Ship), DEQ(Delivered Ex Quay ), DDU(Delivered Duty Unpaid), DDP(Delivered Duty Paid). There are also many other terms used in trade English , such as, All risks, .(with Particular Average) for risks。 UL, ASME, ANSI for product certification etc. The popularity of trade English brings it to be idiomatical and customary in terms of phrases. It is not surprising that the trade terms are worldly accepted and employed. Syntactic features Trade English tends to employ fixed sentence patterns, phrases instead of sentences, or short sentences. It, to some degree, regulates the trade English syntactic framework. So a translator has little freedom to do some creative work in syntax. This, to a great extent, makes trade English more precise and concise, and to a certain degree reduces improper or wrong translation. Fixed sentence patterns In trade English, many sentences are fixed in patterns. For instance,(1) IN WITNESS WHEREOF, THIS Agreement is made out in the English language in two originals, one of which is held by each party. (2) 30% by T/T, the balance of deposit after delivery. From that We can see the strict sentences patterns of trade English. Phrases instead of sentences or short sentence In trade English phrases are often used to substitute sentences, which also show the conciseness and simplification of trade English. For Example: shipment on or before 31 May from Shanghai to Wellington, allowing partial shipments and transshipment. The short sentence is also monly used in trade English. For instance, Please offer the best price and quickest delivery. 3 Translation skills From above we can see trade English has its own features. These features can help us a lot in translating. This thesis will mainly talk two translation strategies: translation strategies of terminology。 translation strategies of syntax, for the terms and fixed sentence are considered to be the most difficult for translators. Translation strategies of terminology As above said there are many terms in trade English. These terms are fixed in meaning and constructure. So their translation also has its fixed forms. Such as, Acceptance credit 承兌信用證 。 More or less clau 溢短裝條款 。Force majeure 不可抗力 。 Quality tolerance 品質(zhì)公差 . For newlycoined terms As a social phenomenon of human being, language is changing together with the development of our society. Being the basic unit of languages, words are at the forefront of the d
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
研究報告相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1