【文章內(nèi)容簡介】
other‘s hands.) [Scene: Phoebe‘s cab, Phoebe and Joey are driving back. Phoebe is driving while Joey is sleeping.] Phoebe: Okay, you have 19 questions left. Use them wisely. (Joey groans.) Come on Joey! You can‘t win if you don‘t ask any (sees that he‘s asleep) QUESTIONS!!! Joey: (wakes up) What?! Phoebe: Well, you promised me a fun road trip! We‘ve been on the road six hours and you‘ve been asleep for five and a half! We are switching at the next rest stop and you are going to Hi. Oh hi! Hi! Y‘know, 我們在談培根肉 . 不 , 我們在談網(wǎng)球 . 網(wǎng)球更可信 . Hey! 怎么了 ? 我們是不是得談談你們昨晚的事 ? 還是 我不知道 . 昨晚是什么意思 ? 沒什么 , 沒什么事 uh, 發(fā)生 . 對 ! Uhhuh! Ross邀請我們?nèi)タ戳?. Rach! 我們才不會錯過朋友的婚禮 ! 我們結(jié)婚了 ?! 是的 . 什么 ?! Hello! 我們沒有 . 不 !我們沒結(jié)婚 ! 真荒謬 ! 我們 ?我記得在教堂里 . Oh my God. 我 他們不該讓我們結(jié)婚 我們都醉成那 樣了 ! 不 ! 就算你醉了他們也讓你們結(jié) ! 大部分在 Vegas結(jié)婚的人都喝醉了 ! 見鬼 , 我現(xiàn)在就醉了 ! 什么 ? 我早餐不能要杯 39。含羞草 39。(雞尾酒) ?! 我在渡假啊 ! 那你們怎么辦 ? Well, 我想需要一個離婚律師了 ? Well, 我想 , 我想 , Ross已經(jīng)有了一個 . 現(xiàn)在 , 這個可以免費了 , 對嗎 ? 因為你為前兩次付過錢了 , 所以第三次該免費了 . 笑吧 , 但要笑你自己 . 因為我們不用離婚 , okay? 我們只需要把注冊廢除就行了 . 切除 ? Ross! 我想手術(shù)可解決不了問題 . Ohoh,那是你的招牌 . 什么 ? 你的招牌 . 你的招牌 . Y39。know? 你就是個該離婚的人 . Oh 對 ! 不 不是 , 那才不是我的招牌 ! 我不喜歡離婚 ! 你喜歡 ! 這是你第三次離婚 ! 你太喜歡 39。離婚 39。了,你可能會跟它結(jié)婚 ! 然后又是失敗的婚姻,你又會跟它離婚 , 離婚狂 . 我醉了 . So, 你認為我們該怎么辦 ? 不知道 .但我知道我愛你 ! 我知道我愛你 ! 那有關(guān)結(jié)婚的事我們進行到哪了? drive all the way back! That will be your punishment, you greedy sleeper! Joey: All right. All right. Phoebe: Yeah! And until then you are going to sing to me because the radio‘s broken and you are selfish but have a nice voice. Joey: Really? I don‘t… Phoebe: Sing!! Joey: (starts singing) I wanna rock and roll all night! (Falls asleep.) [Time lapse, Phoebe is asleep, Joey‘s driving and having a hard time staying awake.] Joey: (to himself) Man, this is a long drive! Are my eyes open? No! (He opens his eyes and sees a hitchhiker.) [Time lapse, Phoebe is still asleep only Joey is now passed out next to her and the car‘s still moving. She wakes up, sees Joey, and screams.] Hitchhiker: (driving) Morning! (Phoebe screams again.) [Scene: Central Perk, Rachel is on the couch as Ross enters.] Ross: Hey! Rachel: Hey, hubby! Ross: Yeah. Yeah, actually um, I wanted to talk to you about that whole annulment thing? Rachel: Uhhuh. Ross: I‘m not going to do that. (Rachel glares at him.) Commercial Break [Scene: Central Perk, continued from earlier. Rachel starts laughing.] Rachel: Okay! So, we‘ll just stay married. Ross: Yes, exactly! Rachel: And I will make everyone call me Mrs. Geller! Ross: Wow! This is so amazing. I uh, I really thought I‘d have to talk you into this more. Rachel: Okay, see now I‘m scared because I don‘t actually think you‘re kidding. Ross: I‘mI‘m not kidding. Look II, I can‘t have three failed marriages. I can‘t. Okay? II am not gonna be that guy! Rachel: Whatwhwhat so we‘ll just stay married forever?! Ross: Okay, look, how is this gonna affect you? Really? I mean you fill some form out once and a while and instead of checking the box that says Ms you check the box that says Mrs.! It‘s right next to it! Rachel: Ohh, okay, I‘m sorry. You‘re right. Y‘know what? We absolutely can stay married, because I was under the impression that the boxes were far away from each other. All right, look, just please, take a moment here and think about what you‘re asking of me. Ross: I‘m asking you to do me a favor. {Note: Does anyone else want to smack Ross right about now? Raise your hands. Okay, put them down before you stink out the person next to you.} Rachel: You are asking me to be your wife! Ross: And as my wife I think you should grant me this favor. [Scene: The hallway, Chandler is helping Monica to the door.] Monica: That kid really kicked me hard on the plane. Chandler: Well you did pull his hair. Monica: He took my snack! Chandler: I‘m not getting into this again! Monica: Okay! Oh God, y‘know what? It‘s really bad. Chandler: Well, I told you not to walk. Here. (Picks her up.) There. Okay. (He opens the door, carries her across the threshold, stops, backs out, and lets go of Monica who is only holding on by his neck.) Monica: This doesn‘t mean anything, does it? Chandler: No! Monica: Okay. [Scene: Phoebe‘s cab, she‘s driving, Joey‘s in the back seat, and the hitchhiker is riding up front with Phoebe.] Phoebe: (To Joey) How could you pick up a hitchhiker?! He could be a rape—(She holds her hand in front of the hitchhiker‘s face), a rapist or a killer or something! Joey: Don‘t you think I asked him that before he got in?! Phoebe: Y‘know what? I‘m not talking to you! You go back to sleep! (To the hitchhiker) And you, are you a rapist?! Hitchhiker: No! Phoebe: Do you like car games? Hitchhiker: Yeah, y‘know the license plate game? Phoebe: I love the license plate game! Joey: Ooh, I‘ll play! I‘ll play! Phoebe: NoNo! You need your sleep. Nightnight! Shh! (She closes the partition.) [Scene: Monica and Rachel39。s, Ross is entering.] Ross: Hey! 我愛你 . 問得好 . 你看 umm, 昨晚上我們讓骰子決定 . 也許今天我們還該既希望于命運 . 我愛你 ! 對 , 除非有征兆,要不我們不結(jié)婚 ! Okay, 那么 uh, 你要是再扔個 8, 那就是個征兆,預示我們該結(jié)婚 . 好 , 8 就結(jié)婚 , 但是 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 12 我們不結(jié) . 聽起來不錯 . Okay. 來 , 高手來扔了 ! 請交錢 . 準備好了 ? 好了 ! 來吧 8 . 對 , 8 . 8 ! 小 8 . Wow! 真不能相信我扔了個 8 . 這太不可能了 . Well, 我們結(jié)婚吧 ! 我想 . 等等 . 那不是大 8 (4/4)! 昨晚上我扔了個大 8 . 對呀 ! 不是那種 8 , 結(jié)不了婚 ! 該死的 ! 我多想結(jié)婚啊 ! 去收拾行李 ? 行 . 我們做的很對 , 對嗎 ? Ohh, 當然 ! 讓命運決定 . 如果該結(jié)婚 就該有個明確的征兆 . Okay, 你還有 19個問題 . 提些高明的 . 拜托了 Joey! 要想贏你就得問 .. 問題 !!! 什么 ?! Well, 你許諾了旅途會有意思 ! 我們開了 6 個點了 你卻睡了 5個半點 ! 下個休息站換你開車 你得開完剩下的路 ! 這是對你的懲罰 , 你這個貪睡蟲 ! 好吧 . 好吧 . Yeah! 還有到站之前你得唱歌給我聽 因為收音機壞了,你雖自私卻有副好嗓子 . 真的嗎 ? 我沒有 .. 唱 !! 我想狂舞一整夜 ! 39。Man, 路可夠長的 ! 我眼睛睜著呢嗎 ? 沒有 !39。 早 ! Hey! Hey, 老公 ! 實際上 um, 我想跟你談談 Rachel: Hey! Ross: Listen, I know you wanted to talk to m