【正文】
Phoebe: What?! Ross: We‘re still married! Don‘t tell Rachel. See you later. (He gets up leaving Phoebe in shock.) Ending Credits [Scene: The hallway, Joey is ing up the stairs and sees Chandler trying to open the lock.] Joey: What are you doing? Chandler: The key‘s stuck in the lock. Joey: I can fix it. Hold on. (He goes and gets a screwdriver from his apartment) Look out. Look out. (Pries at the door a little bit.) Chandler: (trying the handle) It still doesn‘t work. Joey: I‘m not finished. Chandler: Oh. (Joey goes back into the apartment, runs back into the hallway, throws his shoulder against the door, and knocks it down off it‘s hinges.) Chandler: Nice job Joe! You‘re quite the craftsmen. (Joey pats him on the stomach and heads to bed.) End Ross, 我們不能就這樣結(jié)婚 . 我不知道這是否正確 . Oh 但 這是正確的 ! Oh, okay, 你知道這是什么 ? 這是另一種觀點 . 而當這發(fā)生在婚姻中 ... Oh Ross, 得了 ! 這不是 , 這不是婚姻 !! 這是最糟糕的宿醉反應(yīng) ! Ross, 如果你不去廢除 , 我會的 ! 好吧 . 好吧 , 我去 . 謝謝 . Heyhey umm, uh, 你說 , 有沒有廢除注冊前的慶祝會 ?(有禮物收) 等等 ! 這就是那個火車站 ! 我就在這下 . Well, 我有你的地址和電話 . 我有你的名字,還有 就是 你是個漂流者 , 所以(約會)主動權(quán)在你手上 . 好吧 , 再會 Pheebs. 拜托 Pheebs! 我受不了了 ! 跟我說話吧 ! 讓我彌補過失 . Huh? Ground control to Major Tom. Commencing countdown, engines on. Take your protein pills and put your helmet on! 打住 ! 打住 ! 這不公平 ! 你知道我不能抗拒這么美的嗓音 ! Pheebs, 對不起 ! 我知道我許諾一個愉快的旅途 我卻沒履行 . 但我現(xiàn)在 知道了 你認為保持清醒對友誼很重要 ! 那我就力求一直清醒,只要我還認識你 . 你還是能在晚上睡覺的 . Well, 謝謝 . 那 , 我們能玩 20個問題了嗎 ? 我有個好問題 !我從到堪薩斯時就開始想這個問題 . Okay. 是種熱三文治嗎 ? 對 . 是 ?肉團潛水艇三文治 ‘? 難以置信 ! 你太棒了 ! Huh, 有意思 . 你們看起來像要成為 .. 不 , 別說出來 ! 也不許想 ! 好吧 . Okay Chandler, 享受你的這個麻煩鬼吧 . 好吧 , 我們是不是 , 就結(jié)婚算了 ? 我們是不是應(yīng)該就結(jié)了 ? 所有征兆都在告訴我們?nèi)ソY(jié)婚 . 我受不了征兆了 ! 這太快了 , 現(xiàn)在這樣,我就挺幸福的 ! 我也是 ! 我不想改變 ! 你呢 ? 不想 ! 那好了 , 什么都不變 ! 一切都很好 ! 就保持原狀 ! 你去整理行李吧 因為皮箱都在那放三天了,我快被逼瘋了 ! Jeez, 放松點 ! 又不是讓我們結(jié) ...ahah!! 我在想 , 要是我 uh, 在這整理行李怎么樣 ? 那你的東西就都在這邊了 . Well, 要是我的東西都放在這呢 ? 那你就得來回跑了 ,我是說這根本沒意義 . Okay. 我們住一起怎么樣,你明白我在說什么嗎 ? 一起住 ? 這可沒什么征兆 . 我問也算是征兆吧 . 好 !!!!!!!!Okay!!!!! 好的 ! Okay! Okay! 等等 ! Okay. 這是給你的鑰匙 Oh 謝謝 . 給你鑰匙 . 好吧 , 你得給它洗禮一下 ! 現(xiàn)在 , 出去然后再進來 ! 這門可五年沒鎖了 , 但沒關(guān)系 ! 準備好了 ?! 是的 ! Okay, 小問題 . 鑰匙折在孔里了,我進不去了 ! 等等 ! Oh my God! 我出不去了 ! 這可不是征兆 ! 不 , 不是征兆 ! 這鑰匙太舊了 ! 這鑰匙太舊了 ! Oh my God 舊的 ! I love you! I love you! 你現(xiàn)在擁抱門呢嗎 . 沒有 . Yeahyeah, 我也沒 . Hey! Hey, 注冊廢除的順利嗎 ? Oh,是 , 沒問題 . 都處理好了 . Ross, 謝謝 . Hey, 你們想去看電影嗎 ? Oh yeah, 干嗎不 ? Pheebs? 不謝謝 , 我看過一場了 . Okay, umm, 我去拿件上衣 . Okay. 你 uh, 你想聽點奇怪的事嗎 ? 一直都想 . 我沒廢除注冊 . 什么 ?! 我們還是夫妻 ! 別告訴 . 獻給真正新婚的 Courteney 和 David. 你干嗎呢 ? 鑰匙堵在鎖里了 . 我能修 . 等會 . 讓地兒 . 讓地兒 . 還是 不行啊 . 還沒完事呢 . Oh. 干得好 Joe! 你可真像個鎖匠 . 602 The One Where Ross Hugs Rachel 602 The One Where Ross Hugs Rachel [Scene: Central Perk, it‘s the same scene from the end of last week‘s show. Phoebe and Rachel are sitting on the couch as Ross enters.] Ross: Hey! Rachel: Hey, so did everything go okay with the annulment? Ross: Oh, yeah, no problems. It‘s all taken care of. Rachel: Ross, thank you. Hey, do you guys wanna go see a movie? Ross: Oh yeah, why not? Rachel: Okay, umm, I‘m gonna get my sweater. (Walks away.) Ross: Okay. (Sits down next to Phoebe.) You uh, you wanna hear something weird? Phoebe: Always. Ross: I didn‘t get the annulment. Phoebe: What?! Ross: We‘re still married! Don‘t tell Rachel. See you later. (He gets up leaving Phoebe in shock.) [Cut to outside Central Perk.] Ross: (To Rachel) Hey, do you have any gum? Rachel: Oh? Yeah! Sure! Phoebe: (running out) Wait! Wait! Hi! Listen, Ross can I just talk to you for just a second? Rachel: Oh but Phoebe, we‘re gonna be late for the movie. (A cab pulls up.) Phoebe: Oh, there‘s a cab! Taxi!! (The cab stops and she opens the door.) Good timing, my God, huh? Here you go. (Pushes Rachel in and closes the door.) Rachel: Yeah, we‘re, we‘re actually just gonna walk ?cause it‘s right up there at the Angelica. Phoebe: Oh, the Angelica!! Go! Go! (She bangs on the cab‘s roof and it pulls away.) (To Ross) You didn‘t get the annulment?!! Ross: I know. Phoebe: Ross?! Ross: Well, I tried! But when I got to my lawyer‘s office all I could hear was, Three divorces. Three divorces! Look, I just don‘t want my tombstone to read, Ross Gellar, Three Divorces. Phoebe: Don‘t be worried about that! Your tombstone can say whatever you want it to say! It could say, Ross Geller, Good at Marriage! Y‘know? Mine‘s gonna say Phoebe Buffay, Buried Alive. Ross: Look, all I know is II can‘t have another failed marriage! Phoebe: So okay what? You‘re gonna be married to a girl who doesn‘t even know about it?!—Op, woman! Sorry. Ross: Well, okay so, I don‘t have it all worked out quite yet. Just don‘t say anything to Rachel, please? Phoebe: Rachel is one of my closest friends. (Pause) Although, being the only one who knows anything about this does makes me feel special. Okay! (Rachel‘s cab backs up.) Rachel: (to the driver) Okay, stopstop! Phoebe?! Phoebe: Hey Rach! Rachel: What was that?! Phoebe: Sorry, mix up. Hey, how was the movie? Rachel: I haven‘t seen it yet! Phoebe: Well then you‘d better hurry! The Angelica! Go! Go! (Bangs on the roof again and off they go.) Rachel: Noooooooo!! Opening Credits {Transciber‘s note: In case you‘re wondering, and I know you are. Their names are all back to normal. Just in a slightly smaller font than usual to allow Courteney Cox Arquette to fit on one line and not be smaller than the rest of their names. Now, on with the show…} 602 羅斯擁抱瑞秋 嘿 ! 嘿 , 一切還順利嗎 那離婚的事 ? 哦 , 是 , 沒問題 . 一切都擺平了 . 羅斯 , 太謝謝你了 . 嘿 , 想要看電影嗎 ? 噢 好啊 好,那 , 我去拿一下外衣 . 好 . 你 , 你想聽一些有趣的事嗎 ? 當然,無論何時都想 . 我沒有去辦離婚 . 什么 ?! 我們還是夫婦 ! 不要告訴瑞秋 . 過會見 . 嘿 , 有口香糖嗎 ? 哦 ? 有啊 ! 等一等 ! 等一等 ! 聽著 , 羅斯 可以跟你 過一邊聊聊嗎 ? 噢 但菲比 , 我們的電影快開場了 . 噢 有車了 ! 出租車 !! 時間剛好 , 很巧哦 呵 ? 出發(fā)吧 . 是 , 但我們只是要走著去