freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

如何提高英語翻譯能力:英漢翻譯實踐要略章節(jié)選讀2百萬英鎊的翻譯(編輯修改稿)

2025-07-07 00:01 本頁面
 

【文章內容簡介】 協調,從而產生幽默的意境”(劉言 1998:19),塑造了一個現實生活中幾乎不可能存在的荒誕人物形象:一個在倫敦街頭流浪的美國白領,絕對誠實、絕對聰明、絕對身無分文、絕對無親無友,使其本應帶有悲劇色彩的凄涼、孤獨、無助的境地,在一種滑稽、有趣、可樂的喜劇氛圍中展現出來。例如,無家可歸者流浪街頭是一件平常事,在這里卻與一個證券經紀公司的職員牽扯在一起;把一個水靈靈的大梨丟棄街頭似乎不合常理,在這里卻與一個不懂事的小孩子牽扯在一起;饑餓的流浪漢撿起一只別人丟棄的梨子原本無可挑剔、無需遮遮掩掩,在這里卻與稀里糊涂流浪街頭的小康白領牽扯在一起,等等,從一系列不協調中表達出新的協調,耐人品味,引人發(fā)笑。因此,譯者在翻譯這段文字時,應當在了解原文作者的表達意圖,充分解讀原文承載的信息的基礎上,在譯文里再現原文那種幽默的意境。2)幽默之所以能夠給人以美的感受,之所以引人入勝,主要就在于其含蓄、奇巧。馬克吐溫作品口語化的語言風格平實無華,清新幽默,絕無刻意雕琢的痕跡,能夠恰如其分地體現出生活中各種人物與事物的特點,將幽默的含蓄、奇巧之美發(fā)揮到了極致。所以,譯者在翻譯馬克吐溫的作品時,應當特別注意英漢兩種語言針對不同的具體情況在表達方式上的差異,在漢語譯文里重新實施選擇和組合,把握好文字表現形式的力度,保持平實無華,清新幽默的基本格調,以漢語表現力之長楊幽默的含蓄、奇巧之美,竭力再現馬克吐溫的語言風格特點。如例25,其中的“seedy and hungry”、“I was dragging myself”、“fastened my desiring eye on”、“My mouth watered for it”、“my stomach craved it”、“my whole being b
點擊復制文檔內容
教學教案相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1