【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
with the following sequence: (a) the Contract Agreement (if any),(b) the Letter of Acceptance, (c) the Letter of Tender, (d) the Particular Conditions, (e) these General Conditions, (f) the Specification, (g) The drawing, and(h) The Schedules and any other documents forming part of the Contract. If an ambiguity or discrepancy is found in the documents, the Engineer shall issue any necessary clarification or instruction.風(fēng)險(xiǎn)分析:在合同文件的解釋順序中,明確的說(shuō)明了合同各個(gè)組成部分的法律效力,在工程中出現(xiàn)爭(zhēng)議時(shí),必須以此條款為準(zhǔn),不得違背。 Contract AgreementThe Parties shall enter into a Contract Agreement within 28 days after the Contractor receives the Letter of Acceptance, unless they agree otherwise. The Contract Agreement shall be based upon the form annexed to the Contract Documents. The costs of stamp duties and similar charges (if any) imposed by law in connection with entry into the Contract Agreement shall be borne by the Employer. 風(fēng)險(xiǎn)分析:承包商在收到中標(biāo)函后的28天內(nèi)雙方必須簽訂合同協(xié)議書,在這28天內(nèi),原則上雙方不可以對(duì)合同做本質(zhì)性的更改,且承包商必須提供履約保函,以保證業(yè)主的權(quán)益,以避免承包商的違約行為,在這28天內(nèi)雙方可能會(huì)發(fā)生很多的事情。 Employer’s Financial Arrangement The Employer shall submit, within 28 days after receiving any request from the Contractor, reasonable evidence that financial arrangements have been made and are being maintained which will enable the Employer to pay the contract price (as estimated at that time) in accordance with Claus 14 (Contract Price and Payment). If the Employer intends to make any material change to his financial arrangements, the Employer shall give notice to the Contractor with detailed particulars.風(fēng)險(xiǎn)分析:此條款是新版FIDIC合同新加的合同條款,該條款傾向于承包商,有利于保護(hù)承包商的權(quán)益,也可以理解為是業(yè)主給承包商提供的“履約保函”,但是此條款有關(guān)承包商的權(quán)益必須是在承包商提出要求的前提下,如果承包商放棄該權(quán)利,業(yè)主就沒(méi)有義務(wù)向承包商提供資金安排等有關(guān)證明。 Instruction of the EngineerThe Engineer may issue to the contractor (at any time) instructions and additional or modified Drawings which may be necessary for the execution of the Works and the remedying of any defects, all in a accordance with the Contract. The Contractor shall only take instructions from the Engineer, or from an assistant to whom the appropriate authority has been delegated under this Clause. If an instruction constitutes a Variation, Clause 13 (Variations and Adjustments) shall apply. 風(fēng)險(xiǎn)分析:在此條款中,工程師可以在任何時(shí)間向承包商發(fā)出工程有關(guān)修復(fù)等工作的變更指示,這里的任何時(shí)候也就是說(shuō)是任何時(shí)間里都可以,它與合同中所說(shuō)的“合理的時(shí)間”有所區(qū)別,合理的時(shí)間是指在沒(méi)有特殊情況下的正常時(shí)間,這要根據(jù)具體情況具體分析。 Replacement of the EngineerIf the Employer intends to replace the Engineer, the Employer shall, , give notice to the Contractor of the name, address and relevant experience of the intended replacement Engineer. The Employer shall not replace the engineer with a person against whom the Contractor raise reasonable objection by notice to the Employer, with supporting particulars. 風(fēng)險(xiǎn)分析:此條款中規(guī)定,業(yè)主在撤換工程師前42天內(nèi)必須通知承包商,而且必須說(shuō)明替換后的工程師的相關(guān)資料,當(dāng)承包商有證明資料證明要替換的工程師不符合工程師的條件,承包商有權(quán)拒絕接受該工程師,也可以理解為,此條款在某些方面也是在維護(hù)承包商的權(quán)益。 Employer’s Equipment and FreeIssue MaterialThe Employer shall supply, free of charge, the “freeissue materials” (if any) in accordance with the details stated in the Specification. The Employer shall, at his risk and cost, provide these materials at the time and place specified in the Contract, the Contractor shall then visually inspect them, and shall promptly give notice to the Engineer of any shortage, defect or default in these materials. Unless otherwise agreed by both Parties, the Employer shall immediately rectify the notified shortage, defect or default.風(fēng)險(xiǎn)分析:對(duì)于免費(fèi)提供的材料和設(shè)備,在風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移的時(shí)候?qū)τ诔邪痰膲毫Ρ容^大,承包商在接受材料時(shí)必須認(rèn)真檢驗(yàn)材料的基本情況,對(duì)于損壞的材料和設(shè)備,承包商應(yīng)要求業(yè)主進(jìn)行補(bǔ)償或者改善,但是如果承包商沒(méi)有檢查,則材料原有的風(fēng)險(xiǎn)和以后的風(fēng)險(xiǎn)都由承包商承擔(dān),也就是說(shuō)業(yè)主完全將風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移給了承包商。 Objection to Nomination The Contractor shall not be under any obligation to employ a nominated Subcontractor against whom the Contractor raises reasonable objection by notice to the engineer as soon as practicable, with supporting particulars. An objection shall be deemed reasonable if it arises from (among other things) any of the following matters, unless the Employer aggress to indemnify the contractor against and from the consequences of the matter: a) there are reasons to believe that the Subcontractor (except for nominated Subcontractor named in the Contract) does not have sufficient petence, resources or financial strength, justified on the available known facts at the time of instruction in employing the Subcontractor。 b) the subcontractor does not specify that the nominated Subcontractor shall indemnify the contractor against and from any negligence or misuse of Goods by the nominated Subcontractor, his agents and employees。 or c) the subcontractor does not specify that , for the subcontracted work (including design, if any), the nominated Subcontractor shall: (i) undertake to the Contractor such obligations and liabilities as will enables the Contractor to discharge this obligations and liabilities under the Contract, and (ii) indemnify the Contractor against and from all obligations and liabilities arising under or in connection with the Contract and from the consequences of any failure by the Subcontractor to perform these obligations or to fulfil these liabilities .風(fēng)險(xiǎn)分析:在該條款中,如果沒(méi)有特殊情況,指定分包商被認(rèn)為是承包商的人員,承包商與指定分包商承擔(dān)在工程中指定分包商所造成的連帶責(zé)任,但是應(yīng)該明確指出,指定分包商是業(yè)主指定的,承包商如果有完整的證據(jù)證明該指定分包商不具備資格,則有權(quán)拒絕業(yè)主的指定,否則認(rèn)為承包商接受業(yè)主指定的分包商,所以在工程中,承包商應(yīng)該認(rèn)真了解指定分包商,以最大程度的降低自己的風(fēng)險(xiǎn)。 Payments to nominated SubcontractorsThe Contractor shall pay to the nominated Subcontractor the amounts which the Engineer certifies to be due in accordance with the Subcontract. These amounts plus other charges shall be included in the Contract Price in accordance with subparagraph (b) of SubClause (Provisional Sums), except as stated in SubClause (Evidence of Payments). 風(fēng)險(xiǎn)分析:本條款中,明確指出指定分包商的工程款額應(yīng)由承包商支付,但是必須有資料證明該指定分包商已經(jīng)按照合同規(guī)定完成工程的有關(guān)工作,否則當(dāng)承包商提出證據(jù)證明指定分包商的工作不合格后,分包商可以拒絕支付該工程款額。 Evidence of PaymentsBefore issuing a Payment Certificate which includes an amount payable to a nominated Subcontractor, the Engineer may request the Contractor to supply reasonable evidence that the nominated Subcontractor has received all amo