【文章內容簡介】
ess bees foolhardiness。 affection in excess bees weakness。 thrift in excess bees avarice. → 勇敢過度,即成蠻勇;感情 過度 , 即成溺愛;節(jié)儉 過度 , 即成 貪婪 。 2022年 6月 1日星期三 d) Better be wise by the defeat of others than by your own. = It is better to be wise by the defeat of others than to be wise by the defeat of your own. 從別人的失敗中吸取教訓比 從自己的失敗中吸取教訓 更好 。 二、為了意義上的需要 英譯漢有時有必要增加合適的名詞、動詞、形容詞(或是功能相當形容詞的名詞)或副詞,使譯文意思清楚無誤。 ( 1)在 不及物動詞 后增加名詞 He spent most of his spare time at home, reading and drawing. 2022年 6月 1日星期三 他大部分空閑時間都呆在家里,讀 書 、畫 畫 。 ( 2)在 形容詞 前增加名詞 a. This typewriter is indeed cheap and fine. 這部打字機真是 價廉物美 。 b. He was wrinkled and black, with scant gray hair. 他 滿臉 皺紋, 皮膚 黝黑,頭發(fā)灰白稀疏。 ( 3)在 抽象名詞 后增加名詞 請看教材 p3536 Not to educate the child is to condemn him to repetitious ignorance. 不對兒童進行教育,就等于讓兒童淪入世世代代的愚昧 狀態(tài) 。 2022年 6月 1日星期三 ( 4)在 具體名詞 后增加名詞 He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty. 他作為法官的 職責 戰(zhàn)勝了父子之間的 親情 ,最終宣判自己的兒子有罪。 根據意義上的需要,可以在 名詞前后 增加動詞。 a. Some analysts say that the banks are anticipating money tightening actions by the Federal Reserve Board(聯(lián)邦儲備局 ). 一些分析家說,各家銀行期望聯(lián)邦儲備局 采取 緊縮銀根的行動。 2022年 6月 1日星期三 b. For months I have kept on my desk a picture from a tabloid. 幾個月以來,我桌上一直放著一幅從小報上 剪下 的照片。 c. He favored the efforts to improve relations with all peaceloving countries. 他贊成為了同所有愛好和平的國家改善關系而進行 /做出 努力。 d. There were no speeches, no foreign diplomats, no“ ordinar