freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

湖北汽車工業(yè)學(xué)院外國語學(xué)院英語專業(yè)(編輯修改稿)

2025-05-04 00:42 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 育出版社,2001。 畢 業(yè) 設(shè) 計(論 文) 開 題 報 告課題名稱Euphemistic Expressions in Business English and Their Translation系 部外語系專 業(yè)英語(汽車貿(mào)易)班 級學(xué) 號姓 名指導(dǎo)教師 2008年11月08日一、課題的來源和意義(中文,黑體小四加粗。外文,Times New Roman小四加粗,單倍行距。)課題的來源:中文,宋體小四,單倍行距。外文,Times New Roman小四,單倍行距。伴隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的加快和我國改革開放的不斷深化,我國與世界各國的國際商務(wù)關(guān)系得到了前所未有的發(fā)展。英語是開展國際商務(wù)活動的重要語言工具,通過國際貿(mào)易、外貿(mào)實務(wù)及國際商務(wù)函電等課程的認(rèn)識及其系統(tǒng)學(xué)習(xí),我認(rèn)識到商務(wù)英語中委婉表達(dá)及其翻譯的是極其重要的。課題的意義:商務(wù)英語中的委婉表達(dá)則可以樹立企業(yè)形象,借助委婉語和委婉表達(dá)方式委婉、含蓄、得體地陳述自己的觀點或愿望,提出請求或建議,創(chuàng)造良好的氛圍,以達(dá)到交易雙方各自預(yù)期的目的,最大限度地給客戶以信任和滿意。因此我認(rèn)為研究商務(wù)英語中的委婉表達(dá)及其翻譯是非常具有現(xiàn)實意義和社會意義的。二、課題研究的目的委婉與和委婉表達(dá)法在商務(wù)英語中的應(yīng)用十分廣泛,幾乎涉及到商業(yè)活動的各個領(lǐng)域和交易過程的各個環(huán)節(jié)。通過對商務(wù)英語中的委婉表達(dá)及其翻譯的深入研究可以更好的在外貿(mào)中運(yùn)用委婉的方式達(dá)到預(yù)期的效果,樹立中國的外貿(mào)形象,在外貿(mào)實務(wù)中占有先機(jī),促進(jìn)中國外貿(mào)的發(fā)展。三、研究思路商務(wù)英語主要包括貿(mào)易業(yè)務(wù)往來中的商業(yè)語言、合同協(xié)定中的法律語言、商業(yè)廣告中的宣傳語言等等。較普通英語而言,商務(wù)英語有其特殊的風(fēng)格、慣用格式、專業(yè)詞匯及表達(dá)發(fā),熱情友好的禮遇、委婉客氣的話語、措辭得當(dāng)?shù)暮娨约爸?jǐn)慎嚴(yán)密的條款形成了商務(wù)英語的鮮明特色。本文首先從什么是委婉語開始,介紹委婉語的四個交際功能:避諱功能、求雅功能、禮貌功能和掩飾功能。再分別從商務(wù)函電和商務(wù)談判的委婉表達(dá)舉例說明其委婉表達(dá)法。最后由例證推出商務(wù)英語中的委婉表達(dá)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和原則及其翻譯過程。四、研究的方法和條件本文主要是通過對圖書館、網(wǎng)絡(luò)等相關(guān)資源文獻(xiàn)的收集整理,而后進(jìn)一步分析、篩選,從而總結(jié)出商務(wù)函電及商務(wù)談判中的委婉表達(dá)法,并最終推出商務(wù)英語中的委婉表達(dá)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和原則。五、論文寫作大綱論文題目:Euphemistic Expressions in Business English and Their Translation(中文,宋體小四,單倍行距。外文,Times New Roman小四,單倍行距。)摘要:本文通過對商務(wù)函電和商務(wù)談判中委婉表達(dá)法的分析,從虛擬語氣發(fā)、被動語態(tài)法、語氣弱化法、變換句型法四個方面歸納分析了商務(wù)函電中的委婉表達(dá)法,從否定語氣弱化和肯定語氣弱化研究了商務(wù)談判中的委婉表達(dá)法。由此堆出商務(wù)英語中的委婉表達(dá)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和原則,從而使商務(wù)工作者充分理解和應(yīng)用商務(wù)英語的委婉表達(dá)方式,借助委婉語和委婉表達(dá)方式委婉、含蓄、得體地陳述自己的觀點或愿望,提出請求或建議,創(chuàng)造良好的氛圍,以達(dá)到交易雙方各自預(yù)期的目的。關(guān)鍵詞:委婉語;商務(wù)英語;商務(wù)函電;商務(wù)談判 Contents Times New Roman小三,單倍行距1 Introduction Times New Roman四號,單倍行距?!?.. Euphemistic expressionTimes New Roman小四,單倍行距?!?The munication function of the Euphemism expression………………………. The function of taboo Times New Roman小四,單倍行距。………….. The function of refinedness…………………….…..……………………. The function of courtesy………………………..…..……………………. The function of conceal……………………….…….……………………2 Euphemistic Expressions in Business English……...……………………….. The Euphemistic Expressions in Business English Correspondence The subjunctive mood……………………………….…………………... The passive voice …………………………..………………………... The weakening modality………………………….……………………… Change the sentences……………………………..……………………... Euphemistic Expressions in Business Negotiation…………………….………... The negative words weakening modality………………………………... The positive words weakening modality………..…..…………………...3 The Euphemism Expression translation in Business English……..……... The standard and the principle of the euphemism expression translation……… The standard…………………………………………………………….. The principle…………………………….………………………………4 Conclusion…………………………………………………………..…………….六、進(jìn)度安排 1選題2定題3收集資料4撰寫開題報告5完成初稿6完成二稿、三稿7完成定稿8答辯2009年5月底七、主要參考文獻(xiàn) [1] Brown, D. H. Principles of Language Learning and Teaching [M].Langman, 2000.[2] Chomsky, N. Syntactic Structure[M].TheHague:Mouton,1957.[3] Ellis, R. The Study of Second Language Acquisition [M].OUP,1994.[4] Gass, S. Integrating Research Areas: A Framework for Second Language Studies [J].AppliedLinguisties,1988(9):198217.[5] 程琪龍. 認(rèn)知語言學(xué)概論[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001。[6] 藍(lán) 純. 從認(rèn)知角度看漢語的空間隱喻[J]. 外語教學(xué)與研究,1999(4)。……[9] 王 寅. 認(rèn)知語言學(xué)的哲學(xué)基礎(chǔ):體驗哲學(xué)[J]. 外語教學(xué)與研究2002(2)。[10] 趙艷芳. 認(rèn)知語言學(xué)概論[M]. 上海:上海外語教育出版社,2001。五、指導(dǎo)老師意見指導(dǎo)老師(簽名)年 月 日六、外語系論文(設(shè)計)指導(dǎo)與答辯領(lǐng)導(dǎo)小組意見二級學(xué)院(蓋章)年 月 日湖北汽車工業(yè)學(xué)院畢業(yè)設(shè)計(論文)                           英漢廣告辭與翻譯(小二號黑體居中)學(xué)生姓名  劉 杭 州  指導(dǎo)教師 李 國 華二級學(xué)院  外語系   專業(yè)名稱 英語班  級    學(xué)  號 提交日期 2005年5月25日 答辯日期 2005年5月31日 2005 年5 月25 日Advertisements In English And Chineseamp。 Their Translations(Times New Roman小二號加粗)byLiu Hangzhou(Times New Roman四號加粗)Registered No. 20050930134 Department of Foreign Languages Hubei University of Automotive TechnologyMay, 2005(Times New Roman四號加粗)Contents(Times New Roman小二號居中加粗,目錄占一頁)1. Introduction ……………………………………………………………………1(Times New Roman小四,后面頁碼應(yīng)排齊)2. The Slogans and Their Translations ………………………………………...….13. The Discrepancy in Advertisement Translation Rising from LanguageDiscrepancy……………………………………………………………………....2 Pragmatic Meaning Discrepancy…………………………...……………….2(二級標(biāo)題向里縮一格) Rhetoric Technique Discrepancy …………………………………………....3 Sentence Pattern Discrepancy …………………………………………….44. Transculture Factors in Advertisement Translation ………………………….4 Value Viewpoint.................................................................................................5 Social History Background..........................………………………………….6 Esthetic Idea......................................................................................................7 Socia
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1