【文章內(nèi)容簡介】
原因引起的任何損失,不負賠償責任: (一)違反上述第四條中 的任何一款; (二)市價跌落; (三)被保險貨物記載的錯誤、商標或標記的錯誤、貿(mào)易契約或其他文件發(fā)生的錯誤或遺漏; (四)違反產(chǎn)地國政府或有關(guān)當局關(guān)于出口貨物的有關(guān)規(guī)定; (五)被保險貨物在起運前,進口國已經(jīng)宣布實行禁運或禁止。 六、在發(fā)生本保險承保的損失時,被保險人應(yīng)立即通知本公司,并按照本公司的要求采取一切可能的措施。保險人與被保險人對被拒絕進口或沒收貨物采取的一切措施都不應(yīng)視為接受賠償或放棄索賠的表示。 REJECTION CLAUSE 1. This Company will be liable for rejection and/or condemnation at the port of entry by the government of the country of import or its relevant Authorities and will indemnify the Insured on the basis of the insured value of the goods so rejected or condemned. 2. In the event of any embargo or prohibition being declared by the importing Country after the insured goods have left the port of shipment named in the policy, this Company is only to pay the cost of return freight to the country of export or the additional freight to other destination, but such return freight or additional freight shall not exceed the insured value of the goods so rejected. 3. This insurance shall terminate at the warehouse of the port of discharge after landing from the seagoing vessel or: (1) On the expiry of 30 days after discharge of the goods from the seagoing vessel。 (2) When the goods have been passed by the government of the country of import or its relevant Authorities. Whichever shall first occur. 4. It is warranted by the Insured: (1) That the production, quality, packing and inspection and testing of the insured goods shall ply with the relevant regulations of the country of origin and the importing country。 and (2) That all necessary valid permits and licenses of the insured goods must be obtained. 5. This insurance does not cover any loss arising from: (1) Breach of any conditions stipulated in clauses 4 above。 (2) Loss of market。 (3) Misbranding, faulty labels, misdescription of the insured goods or any error or omission in the contract of sale or other documents。 萬一網(wǎng) 中國最大的保險資料下載網(wǎng) 萬一網(wǎng) 中國最大的保險資料下載網(wǎng) (4) Nonpliance with any regulations of the government of the country of origin or its relevant Authorities on exported goods。 (5) Embargo or prohibition has already been declared by the importing country before the insured goods leave the port of shipment named in the policy。 (6) In the event of loss within the scope of cover, the Insured shall notify this Company immediately and take all possible measures as required by this pany. All measures so taken by the Insured or by the Company on the goods rejected or condemned shall not be considered, respectively, as a waiver or an acceptance of claim. 黃曲霉毒素險條款 本保險對被保險貨物在保險責任有效期內(nèi),在進口港或進口地經(jīng)當?shù)匦l(wèi)生當局檢驗證明,因含有黃曲霉素,并且超過了進口國對該毒素的限制標準,必須拒絕進口、沒收或強制改變用途時,保險人按照被拒絕進口或被沒收部分貨物的保險價值或改變用途所造成的損失負責賠償。 如發(fā)生本條款項下的 損失,被保險人同意,在本公司需要時應(yīng)盡力處理拒絕進口或強制改變用途的貨物,或申請仲裁。 本條款不負責由于其他原因所致的被有關(guān)當局拒絕進口或沒收或強制改變用途的貨物的損失。 AFLATOXIN CLAUSE In the event that the cargo covered by this Policy/Certificate is rejected or confiscated or the original purpose thereof for which it is intended is pulsorily altered whilst this insurance is inforced by reason of the existence of aflatoxin to an extent exceeding the limit sanctioned by the importing country as evidenced by th