freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

考研英語翻譯技巧分享(編輯修改稿)

2025-04-15 03:52 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 讓別人能看懂,就必須將其拆開,分譯成各個(gè)單句。  。很多被動(dòng)語態(tài)如果機(jī)械的翻成被動(dòng)語態(tài),可能會(huì)讓人看了覺得別扭,因此需要轉(zhuǎn)為主動(dòng)態(tài)。此外,還有否定轉(zhuǎn)譯等各種情況?! ?。由于英漢兩種語言的差異,在英文看上去比較正常的句子,譯成漢語時(shí),如果不或增或減一些詞可能無法把英文的原意表達(dá)出來,這樣就需要適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用添減詞法。  。單復(fù)數(shù)要譯出。如birdsinthetree可譯為樹上的鳥兒們?! ?。英語中有專門表示時(shí)態(tài)的句子成分,而漢語則沒有,因此,為準(zhǔn)確地翻譯出英語的意思,有時(shí)必須加一些表時(shí)間的副詞,如著,了,在等。  。代詞一般需要轉(zhuǎn)譯成名詞,即把其所指代的意義譯出?! 。赖目梢宰g出來,不知道就保持原文?! ∷?、校核  校核主要有三個(gè)方面:一是檢查譯文是否忠實(shí)于原文。通過把譯文
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1