【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
, it is subject to this additional clause) ,自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。 This contract is in copies , effective since being signed / sealed by both parties: ______賣(mài)方代表人:________________________ 買(mǎi)方代表人:_______________________ Representative of the sellers :____ Representative of the buyers :____簽字:______________________________ 簽字:_____________________________ Authorized signature :_____________ Authorized signature :____________ 貿(mào)易出口合同中英文版二 編 號(hào)(No.) :_____________ 簽約地點(diǎn)(Signed at) :________ 日 期(Date) :_____________ 賣(mài)方(Seller) :________________________ 地址(Address) :_______________________ 電話(huà)(Tel) :__________傳真(Fax) :__________ 電子郵箱(Email) :_____________________ 買(mǎi)方(Buyer) : ______________________ 地址(Address) : ______________________ 電話(huà)(Tel) ::_________傳真(Fax) :_____________ 電子郵箱(Email) : ______________________ 買(mǎi)賣(mài)雙方經(jīng)協(xié)商同意按下列條款成交: The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 1. 貨物名稱(chēng)、規(guī)格和質(zhì)量 (Name, Specifications and Quality of Commodity): 2. 數(shù)量(Quantity): 3. 單價(jià)及價(jià)格條款 (Unit Price and Terms of Delivery) :: (除非另有規(guī)定,“FOB”、“CFR”和“ CIF”均應(yīng)依照國(guó)際商會(huì)制定的《20xx年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則》(INCOTERMS 20xx)辦理。) The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 20xx) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.) 4. 總價(jià) (Total Amount): 5. 允許溢短裝(More or Less): ___%. 6. 裝運(yùn)期限(Time of Shipment): 收到可以轉(zhuǎn)船及分批裝運(yùn)之信用證___天內(nèi)裝運(yùn)。 Within _____ days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment. 7. 付款條件(Terms of Payment): 買(mǎi)方須于____ 前將保兌的、不可撤銷(xiāo)的、可轉(zhuǎn)讓的、可分割的即期付款信用證開(kāi)到賣(mài)方,該信用證的有效期延至裝運(yùn)期后_____天在中國(guó)到期,并必 須注明允許分批裝運(yùn)和轉(zhuǎn)船。 By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before ______ and to remain valid for negotiation in China until ______after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed. 買(mǎi)方未在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)開(kāi)出信用證,賣(mài)方有權(quán)發(fā)出通知取消本合同,或接受 買(mǎi)方對(duì)本合同未執(zhí)行的全部或部份,或?qū)σ虼嗽馐艿膿p失提出索賠。 The Buyer shall establish a Letter of Credit before the abovestipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained, if any. 8. 包裝(Packing): 9. 保險(xiǎn)(Insurance): 按發(fā)票金額的___%投保_____險(xiǎn),由____負(fù)責(zé)投保。 Covering _____ Risks for______110% of Invoice Value to be effected by the ____________. 10. 品質(zhì)/數(shù)量異議 (Quality/Quantity discrepancy): 如買(mǎi)方提出索賠,凡屬品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起30天內(nèi)提出,凡屬 數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起15天內(nèi)提出,對(duì)所裝貨物所提任何異議于保險(xiǎn) 公司、輪船公司、其他有關(guān)運(yùn)輸機(jī)構(gòu)或郵遞機(jī)構(gòu)所負(fù)責(zé)者,賣(mài)方不負(fù)任何責(zé)任。 In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due t