【文章內容簡介】
, it is subject to this additional clause) ,自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。 This contract is in copies , effective since being signed / sealed by both parties: ______賣方代表人:________________________ 買方代表人:_______________________ Representative of the sellers :____ Representative of the buyers :____簽字:______________________________ 簽字:_____________________________ Authorized signature :_____________ Authorized signature :____________ 貿易出口合同中英文版二 編 號(No.) :_____________ 簽約地點(Signed at) :________ 日 期(Date) :_____________ 賣方(Seller) :________________________ 地址(Address) :_______________________ 電話(Tel) :__________傳真(Fax) :__________ 電子郵箱(Email) :_____________________ 買方(Buyer) : ______________________ 地址(Address) : ______________________ 電話(Tel) ::_________傳真(Fax) :_____________ 電子郵箱(Email) : ______________________ 買賣雙方經協(xié)商同意按下列條款成交: The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 1. 貨物名稱、規(guī)格和質量 (Name, Specifications and Quality of Commodity): 2. 數量(Quantity): 3. 單價及價格條款 (Unit Price and Terms of Delivery) :: (除非另有規(guī)定,“FOB”、“CFR”和“ CIF”均應依照國際商會制定的《20xx年國際貿易術語解釋通則》(INCOTERMS 20xx)辦理。) The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 20xx) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.) 4. 總價 (Total Amount): 5. 允許溢短裝(More or Less): ___%. 6. 裝運期限(Time of Shipment): 收到可以轉船及分批裝運之信用證___天內裝運。 Within _____ days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment. 7. 付款條件(Terms of Payment): 買方須于____ 前將保兌的、不可撤銷的、可轉讓的、可分割的即期付款信用證開到賣方,該信用證的有效期延至裝運期后_____天在中國到期,并必 須注明允許分批裝運和轉船。 By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before ______ and to remain valid for negotiation in China until ______after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed. 買方未在規(guī)定的時間內開出信用證,賣方有權發(fā)出通知取消本合同,或接受 買方對本合同未執(zhí)行的全部或部份,或對因此遭受的損失提出索賠。 The Buyer shall establish a Letter of Credit before the abovestipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained, if any. 8. 包裝(Packing): 9. 保險(Insurance): 按發(fā)票金額的___%投保_____險,由____負責投保。 Covering _____ Risks for______110% of Invoice Value to be effected by the ____________. 10. 品質/數量異議 (Quality/Quantity discrepancy): 如買方提出索賠,凡屬品質異議須于貨到目的口岸之日起30天內提出,凡屬 數量異議須于貨到目的口岸之日起15天內提出,對所裝貨物所提任何異議于保險 公司、輪船公司、其他有關運輸機構或郵遞機構所負責者,賣方不負任何責任。 In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due t