【文章內(nèi)容簡介】
語教學實踐中,筆者發(fā)現(xiàn)目前的植物營養(yǎng)學雙語教學模式存在效果不佳等問題。因此,本文根據(jù)以往的教學經(jīng)驗,探討了植物營養(yǎng)雙語教學中應(yīng)注意的問題、教學實踐經(jīng)驗及未來發(fā)展雙語教學應(yīng)做的工作?! ∫弧?yōu)化教學過程中英語和漢語使用比例 英語和漢語使用比例包括兩方面,一是教材的選擇,以往所采用的是原版英語教材,即Konarad Mengel and 《Principles of Plant Nutrition》。在教學實踐中,英文教材的優(yōu)點是內(nèi)容豐富翔實,能使學生閱讀標準的專業(yè)英語、熟知專業(yè)英語詞匯,并提高英語閱讀水平。但同時我們也發(fā)現(xiàn),由于是全英文教材,專業(yè)術(shù)語多且生僻詞匯量較大,學生理解時存在較大困難,導致大部分學生在閱讀完第一個章節(jié)后,就失去學習的自信和興趣。大部分學生在一學期時間過去之后,教材都還是嶄新的,有些學生最后甚至只為通過考試,只閱讀教師課件中含有的內(nèi)容。這說明采用全英文教材后的教學效果不佳。在最近兩年(2020年和2020年)教學改革實踐中,我們采用以英文教材(Horst Marschner主編的《Mineral Nutrition of Higher Plants》)為主,中文教材(陸景陵主編的《植物營養(yǎng)學》)為輔的方式,可以將英文原版教材與中文教材內(nèi)容有機結(jié)合起來,學生在學習和聽課過程中遇到不好理解難懂的地方,可從中文教材中查找,