freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

從功能翻譯理論談中餐菜單的英譯畢業(yè)論文(存儲版)

2025-06-25 07:50上一頁面

下一頁面
  

【正文】 鱉 ”之間產(chǎn)生聯(lián)想,更不用說產(chǎn)生食欲,起不到菜單翻譯的主要功能。這類菜名既不反映原料,也不反映烹調(diào)方法。 關(guān)鍵詞:菜單翻譯;目的性理論 ’ 1 功能翻譯理論 談及功能派,就不得不提及三位功能派翻譯理論杰出 的代表人物凱瑟林娜 功能翻譯論認為,源語文本和目的語文本是兩種獨立 的具有不同價值的文本,各有不同的目的和功能。因為菜譜的印刷、設計及裝幀都十分考究, 一般沒有太多的空間位置去容納冗長累贅的英文。但現(xiàn)在中餐菜單的英譯還不盡規(guī)范,甚至 有些混亂。這類菜名主 要是展示菜肴所用的原料、刀工及烹飪手法,同時也兼容菜 肴的口味。 4. 4 類比 中英文有許多相似之處,譯者可結(jié)合英文的語境和特 殊語意,用西方人熟悉了解的歐洲菜名來譯中餐菜名,譯文 地道易懂,可取得事半功倍的效果。s thesis as a result of a random enlightenment from Prof. Fan ShouyiAfter careful consideration and meticulous weighing of the pros and cons, I have chosen the topic measured against my own academic strength. In the regard, I was determined to cement it as my thesis theme for my keen and irrimense interest in food and menurelated knowledge, and I think that I have the capacity to expound on the topic after thorough study and investigation of relevant resources and materials. Thus the rough outline initially in my mind gradually evolved to be a full picture of an interesting exploration with constantly added and enriched ideas and points. Though limited in time and experience, I hope I have covered the most important parts of my subject which may move forward to blaze the path for future enthusiasts exploring the treasure house of menu translation and the wonderful cuisine world. During the preparation of this thesis, I have received kind and generous assistance from my teachers whose inspiring ideas and conscientious academic attitude have greatly facilitated my work. I wish to extend my heartfelt thanks to my supervisor, Prof. Zhang Zhiling(張志伶 ), who has been an exceedingly pleasant and helpful tutor to work with, and whose patient and instrumental guidance has provided me with much needed strength and sparkle to plete this paper. Furthermore, Prof.
點擊復制文檔內(nèi)容
研究報告相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1