freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

談翻譯家林紓的翻譯思想(論文)開題報告-免費閱讀

2025-02-14 18:51 上一頁面

下一頁面
  

【正文】 (2)構(gòu)思寫作方法及邏輯。最后對本篇論文進行總結(jié)。使學者更清楚的認識一個時代有一個時代的翻譯,翻譯策略不是靜止不變的,所以我們不能用現(xiàn)在的翻譯策略要求前人,否則會表現(xiàn)出不公平。而且林譯研究還常被附庸于近代文學研究之下。林紓翻譯作品蔚為大觀,清末民初之時,風靡一時,閱者無數(shù)。國人最早正是通過林紓的翻譯才開始了解許多世界著名的作家和他們的作品,體會到西洋文學的燦爛新鮮不亞于我國文學。事實表明,林紓算是一位嚴肅、認真的譯者。隨著時間的飛逝,對林紓的研究必將會進一步深入,研究的范圍會日益漸大,林紓在中國文化史上的地位將會進一步得到承認,林紓的著作及其精神魅力將繼續(xù)影響新世紀的學者。(2) 擬解決的主要問題全面的分析闡述當時的時代背景、人民大眾與林紓的翻譯的目的產(chǎn)生的聯(lián)系;林紓翻譯具有明顯的救國濟世思想,翻譯救國思想對于其在文學翻譯作品中,如《黑奴吁天錄》中是怎樣運用表現(xiàn)的;林紓的開啟民智,昌興西學等一系列翻譯方法如何使中國人了解了西方國家的一些情況以及如何改造了晚清及以后的小說形式,如何沖了封建觀念等。分析歸納法、比較法等。開題寫作法(1)寫出論文的摘要及框架。最后,對林紓翻譯小說的貢獻方面進行分析,主要有提高小說地位、推動小說革新、中西文化比較和沖擊封建思想四個方面。
點擊復制文檔內(nèi)容
教學教案相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1