freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

船舶污染清除協(xié)議agreementforshippollutionresponse(中英文版)-預覽頁

2025-09-29 10:39 上一頁面

下一頁面
 

【正文】 電話: +86 ( 24 小時應急電話 ) Telephone: +86 (24 hour emergency number) 傳真: +863152942788 Fax: +863152942788 電子信箱: Email: 6 根據(jù)《中華人民共和國合同法》、《中華人民共和國海洋環(huán)境保護法》、《 中華人民共和國防治船舶污染海洋環(huán)境管理條例》、《中華人民共和國船舶污染海洋環(huán)境應急防備和應急處置管理規(guī)定》、《中華人民共和國海事局船舶污染清除協(xié)議管理制度實施細則》(以下簡稱《細則》)等有關(guān)法律、法規(guī)和規(guī)章的規(guī)定,甲乙雙方經(jīng)過友好協(xié)商,在真實、充分地表達各自意愿的基礎(chǔ)上,達成如下協(xié)議,并由雙方共同恪守。甲方應 7 當書面確認已收到乙方按照本協(xié)議第二條第二款提供的應急待命 相關(guān)信息。甲方應當在行動結(jié)束后,配合乙方開展污染清除行動評估。 2. Party B shall confirm in writing the receipt of the agreed ships’ relevant basic information and dynamic information provided by Party A in accordance with stipulation of paragraph 1 of Article 1, and inform Party A of information on relevant emergency standby provided by Party Bin accordance with the time, way, and contents agreed by both parties. Party B shall acknowledge receipt of this information according to the method set out in Clause 2 of Appendix III. 乙方應當在接收到協(xié)議船舶駛?cè)敕?區(qū)域的通知后,保證應急船舶、設備和人員處于待命狀態(tài)。乙方應當在行動結(jié)束后,配合甲方開展污染清除行動評估。臨時費用應在乙方向甲方開具臨時費用賬單后 _30_個工作日內(nèi)匯到乙方指定賬戶,并從雙方最后結(jié)算的污染控制和清除費用中扣除。 4. Upon terminating the pollution control and cleanup actions, Party B shall present to Party A a breakdown and preliminary evidence for the expenses incurred, such preliminary invoice shall be fully supported by attaching bills showing money expended or details of payment to personnel . Party A shall within 30 working days pay the undisputed sum and provide an appropriate security for the sum in dispute if required, such security to be in the form of a letter of undertaking from a Pamp。 2. Where any Party of the two parties needs to change its contact person or the contact person’s contact detail, such party shall inform the other party by a written notice in a timely manner and no alteration shall be made until receiving the other party’s notice for confirmation. 第五條保密義務 Article 5 Confidentiality Obligation 本協(xié)議簽訂后,無論本協(xié)議是否失效、終止,甲乙雙方應當負有保守對方提供的所有資料、信息秘密的義務。 1. The validity of this Agreement is: [ ] Fixed term of years(or Monthes) 。 應急行動的終止:即使有本合同其他條款的約定,在與海事局協(xié)商后,合同的任何一方都有權(quán)在根據(jù)本合同通知另一方后隨時終止清污服務。乙方應保持為其在 本合同下的責任不低于以下保額的保險,并提供保險詳情,包括保單復印件: 一級污染清除單位:人民幣 200萬元 二級污染清除單位:人民幣 150萬元 三級污染清除單位:人民幣 100萬元 四級污染清除單位:人民幣 50萬元 3. Where both parties terminate this Agreement, or where this Agreement bees invalid due to one party’s breach of this Agreement, it shall be reported to MSA immediately. INSURANCE: Party A warrants that it has adequate Pamp。 3. Where Party A or Party B fails to perform or pletely perform the obligations under this Agreement due to executing the orders or requirements of Ship Pollution Accident Emergency Commanding Organ or MSA, such party may be exempted from undertaking the liability for breach of contract. However, Party A shall, in accordance with the stipulation of Article 3 of this Agreement, pay Party B the expenses incurred for pollution control and cleanup actions that Party B has actually conducted in accordance with this Agreement. 第八條適用法律及管轄 Article 8 Applicable Law and Jurisdiction 本協(xié) 議及其項下爭議適用中華人民共和國法律。 【 V】 Submit such dispute to the China Maritime Arbitration Commission for 16 arbitrating at in accordance with the arbitration rules effective at the time of arbitration。 each copy bears the same legal effect. Party A holds one copy (copies), Party B holds one copy (copies), and a copy of the agreement shall be submitted by Party B to the local MSA at the port in such a timely fashion that the vessel’s entry, operation or departure will not be delayed. 17 甲方 (蓋章 ): Party A (seal): 法定代表人 /委托代理人 (簽名 ): Legal representative/Entrusted representative: (signature) 年 月 日 Date: 乙方 (蓋章 ): Party B (seal): 法定代表人 /委托代理人 (簽名 ): Legal representative/Entrusted representative: (signature) 年 月 日 Date: 18 附錄一: Appendix I: 協(xié)議船舶名單 List of the Agreed Ships 船名 Name of vessel IMO 編號 /船舶呼號 IMO number/ Call sign 其它 需要說明的事項 Other matters to be Remarked 19 附錄一: Appendix I: 協(xié)議船舶名單 List of the Agreed Ships 船名 Name of vessel IMO 編號 /船舶呼號 IMO number/ Call sign 其它需要說明的事項 Other matters to be Remarked 20 附錄二:船舶污染清除協(xié)議費用 Appendix II Rates on the Ship Pollution Response Agreement 參照中國交通企業(yè)協(xié)會頒布的船舶污染清污防備服務費率指導價,甲乙雙方協(xié)商 ,可按照每艘每航次或每艘船舶包年方式,浮動協(xié)議達成本合同協(xié)議費用額度。未及時通知而影響本協(xié)議履行或造成損失的,應承擔相應的責任
點擊復制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1