【正文】
take any paid parttime job in other employer without Party A?s approval in advance. 第二十五條 甲方為乙方配備的辦公、通訊設(shè)備、交通工具及其他用品,在任何時間均歸甲方所有,乙方不得擅自處理。 Article21 Party A shall implement special labor protection to women staff and minor staff according to relevant regulations including “Provisions of Female Labor Protection”, “Provisions of Scope of Female Labor Taboo”, “Provisions of Minor Labor Protection”. 七、 勞動紀律 7. Labor Disciplines 第二十二條 甲方根據(jù)經(jīng)營需要,依法制定規(guī)章制度和勞動紀律。 Article18 Party A shall provide Party B a safe and healthy working environment and working conditions which are equipped with necessary production facilities for ensuring the safety of Party B according to the national relevant regulations and position needs. 第十九條 甲方按照國家或當?shù)叵嚓P(guān)部門的規(guī)定組織安排乙方進行健康檢查。乙方在醫(yī)療期的工資待遇、醫(yī)療費用等按照國家和當?shù)赜嘘P(guān)規(guī)定執(zhí)行。 Article11 Party A shall pay Party B?s bonus according to Party A?s business benefits and Party B?s performance at work. 第十二條 乙方應(yīng)當依法向稅務(wù)部門繳納個人所得稅,由甲方每月按規(guī)定從乙方 5 工資中代扣代繳。經(jīng)協(xié)商一致,甲方可依據(jù)乙方工作能力、工作表現(xiàn)、崗位變動、身體因素等情況調(diào)整乙方工資水平。 3. Irregular working hours: Party B may arrange her/his own working hours, rests and vacation after pleting the job arranged by Party A. 第八條 甲方安排乙方延長工作時間或在休息日、法定休假日工作的,甲方應(yīng)安排乙方補休或支付相應(yīng)勞動報酬。 Article6 Party B agrees to work at (office location and city). According to the needs of Party A?s business, Party B?s work location may be changed after consultations and mutual agreement. 三 、 工作時間和休息休假 3. Working Hours/Rests/Vacation 第七條 甲方安排乙方執(zhí)行以下第 種工作制。 Article4 Party A assigns Party B to work in the Dept. of in (job responsibility). The detail job responsibility shall be referred to Job Description. 第五條 根據(jù)甲方工作需要及乙方的能力和表現(xiàn),經(jīng)甲、乙雙方協(xié)商同意,可以變更工作崗位(工種)或工作內(nèi)容。 2. This is a labor contract without a fixed period. The contract shall mence 2 on (month) (day) ____ (year). 以完成一定的工作為期限,從 年 月 日起至 (工作)完成止。編號 ( Serial Number) : 勞 動 合 同 Labor Contract XX 公司 XX Co. Ltd 1 甲 方: Party A: 住所 : Address: 法定 代表 人 /主要負責人: Legal representative or major principal: 乙 方: 姓名 : 性別: Party B: Name: Gender: 出生 日期: 國籍: Date of birth: Nationality: 護照編號 : Passport No.: 現(xiàn)地址 : Residence: 根據(jù) 中華人民共和國勞動法律法規(guī) 規(guī)定,甲乙雙方經(jīng)平等協(xié)商一致,自愿簽訂本勞動合同(下稱本合同),共同遵守本合同所列條款。 1. This is a labor contract with a fixed period. The term of this contract is ____ year(s), from (month) (day) ____ (year) to (month) (day) (year). 無固定期限,合同期從 年 月 日起。 Article3 If the contract signing date is inconsistent with the date of Part B to start to work, the labor relationship is established from the date of actual work. 二 、 工作內(nèi)容和工作地點 2. Job Description and Location 第四條 甲方聘用乙方在 部門任 一職,具體職責見《崗位職責》。根據(jù)甲方的工作需要,經(jīng)甲乙雙方協(xié)商同意,可以變更工作地點。 2. Integrated work system: the summation of Party B?s working hours within ___________ (day/month/year) shall not exceed the legal standard working hours. 不定時工作制:在保證完成甲方工作任務(wù)情況下,工作和休息休假的時間由乙方自行安排。 Article9 Party B is entitled to all vacations such as twoday weekend, legal holidays, marriage leave, funeral leave, family planning and maternity leave, lactation leave, sabbatical leave ,sick leave, private affair leave, paid annual leave, etc, in accordance with “Staff Handbook” and the related rules and regulations of the pany . The payment of Party B?s sick leave and private affair leave is stipulated by Party A?s bylaws. 四 、 勞動報酬和支付 4. Labor Remuneration and Payment 第十條 乙方的月基本工資為: ____ __(幣 種: ,稅前),乙方的浮動薪酬(含績效獎金和其他所有薪酬),年終進行考核發(fā)放。s pretax salary shall be per month( currency: ) . Party B?s performance salary and all other reward will be paid after the performance appraisal in the end of the year. Party B agrees that Party A may adjust Party B?s salary according to Party B?s professional abilities, performance at work, position, physical conditions, which shall be confirmed after consultations and mutual agreement of both Parties. Other agreements about labor remuneration( such as exchange rate, etc) : __________ ___________ ________________________________________________________ _____. 第十一條 甲方可根據(jù)經(jīng)營效益和乙方工作表現(xiàn)和業(yè)績酌情發(fā)放獎金。 Article14 Party A shall provide mercial insurance to Party B, for details, please refer to the related rules and regulations of the pany. 第十五條 乙方患病或非因工負傷,在合同期內(nèi),需要停工醫(yī)療的,按國家和當?shù)叵嚓P(guān)規(guī)定,給予相應(yīng)的醫(yī)療期。 Article17 Party B?s other welfare can refer to “Staff Handbook” and related rules and 6 regulations of the pany. 六、 勞動保護、勞動條件和職業(yè)危害防護 6. Labor Protection, Working Conditions and Occupational Injuries Protection 第十八條 甲方應(yīng)根據(jù)國家規(guī)定和乙方崗位的需要,為乙方提供必要的勞動條件和勞動工具及良好的工作環(huán)境和勞動保護設(shè)施。 Article20 Party B must strictly ply with all safety operation rules during work process. Party B is entitled to refuse mands which violate the safety operation rules, as well as to criticize and impeach about the action which is harmful to safety and health. 第二十一條 甲方應(yīng)按《女職工勞動保護規(guī)定》、《女