【正文】
e will ship your order within three or four weeks after receiving feel you may be interested in some of our other products and enclose a descriptive booklet for your look forward to receiving your ,Yi Yuan Sales Manager translation from English to Chinese(20 points)Any failure or delay in the performance by either party hereto of its obligations under this Agreement shall not constitute a breach hereof or give rise to any claims for damages if and to the extent that it is caused by occurrences beyond the control of the party affected, including, but without limiting the generality of the forgoing, acts of governmental authority, acts of god, strikes or concerted acts of workmen, fires, floods, explosions, wars, riots, storms, earth172。改進(jìn)的譯文: letter Translation from English to Chinese(20 points)SUNRISE GARMENT COMPANY 25 Dongfeng Boulevard, Tianjin 300026 22, 2000 Zenger Director, Purchasing Division Pan America Farment, Randaph Drive New Orleans, Louisiana 70167 USADear 。改進(jìn)的譯文::Without making foreign direct investment mitments, firms can engage in international business through exporting and importing, licensing of nonaffiliated foreign firms, sale of technology, foreign management contracts, and selling turnkey :若沒有來自國(guó)外的直接投資,公司也可以通過出口和進(jìn)口、非分支機(jī)構(gòu)國(guó)外公司的許可、技術(shù)銷售、國(guó)外管理合同以及銷售由承包商完全承包的工程等方式來從事國(guó)際商務(wù)活動(dòng)。改進(jìn)的譯文::Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part of any sums otherwise due by the Contractor to the :承包商依據(jù)適當(dāng)?shù)姆苫蚍职贤趯?duì)擁有的任何權(quán)力不帶成見的條件下,應(yīng)該有權(quán)扣留或暫緩支付在不同情況下應(yīng)由承包商支付給分包商的任何全部或部分金額。以往的標(biāo)準(zhǔn),這個(gè)比例偏高,沒有達(dá)到充分就業(yè)。%。但就整體來說問題并不嚴(yán)重。,恭候著您的就是夢(mèng)寐以求的家。,恭候著您的就是夢(mèng)寐以求的家。,如有規(guī)定,尚須提供貨物符合合同的要求的憑證。、大量就業(yè)機(jī)會(huì),生活水平也得到了提高。,以便賣方可以及時(shí)提取該筆貨款。、買賣外匯、開立銀行承兌、接受歐洲貨幣儲(chǔ)存、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行歐洲貨幣債券。 bank39。 contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk ., a corporation organized under the laws of the United States of America(hereinafter called the “Purchaser”), and Wingo , a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China(hereinafter called the “Seller”).,本合同由依照美國(guó)法律成立的龍科有限公司[以下簡(jiǎn)稱甲方]和依照中華人民共和國(guó)法律成立的文果集團(tuán)公司[以下簡(jiǎn)稱乙方]訂立。第一篇:自考商務(wù)英語(yǔ)翻譯試題及學(xué)習(xí)指導(dǎo)商務(wù)英語(yǔ)翻譯試卷 Choice(20 points, 2 points for each) damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and ,墻內(nèi)潮氣最終可能會(huì)對(duì)房屋的結(jié)構(gòu)造成大面積破壞,毀掉裝修和家具。,墻內(nèi)的潮濕氣體準(zhǔn)時(shí)可能會(huì)對(duì)房屋的結(jié)構(gòu)、裝修以及家具造成大面積破壞。,本合同由依照美國(guó)法律成立的龍科有限公司[以下簡(jiǎn)稱買方]和依照中華人民共和國(guó)法律成立的文果集團(tuán)公司[以下簡(jiǎn)稱賣方]訂立。、買賣外匯、開證行承兌、接受歐洲貨幣儲(chǔ)存、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行推銷歐洲貨幣債券。,以便買方及時(shí)提取款項(xiàng)。,被視為檢驗(yàn)中國(guó)有無誠(chéng)意遵守世界貿(mào)易組織規(guī)則的試金石。、大量的就業(yè)機(jī)會(huì),生活水平也得到了提高。,如合同有規(guī)定,尚須提供貨物符合合同的要求的憑證。無論您企盼的是一座鄉(xiāng)間宅第,抑或是一間摩天大樓的頂屋,翻開下面幾頁(yè)就可以看到世界上最高雅的住宅供您選擇。無論您企盼的是一座鄉(xiāng)間宅第,抑或是一間摩天大樓的頂屋,翻開下面幾頁(yè)就可以看到世界上最高雅的住處供您選擇。按以往充分就業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)比例偏高,沒有達(dá)到充分就業(yè)。但就整體來說問題并不嚴(yán)重。%。改進(jìn)譯文::Worry about the possibility of less severe, but still debilitating, recessions persisted, :然而,關(guān)于會(huì)出現(xiàn)雖不那么嚴(yán)重但仍能使經(jīng)濟(jì)疲軟的衰退的擔(dān)心仍然持續(xù)著。改進(jìn)的譯文::We regret the four of the items enquired for in your Fax are unfortunately not available for :很遺憾,貴方傳真所詢商品有4項(xiàng)無貨可供。改進(jìn)的譯文::The Contract is in octuplicate, four in the Chinese language and four in the English :本合同一式8份,中文4份,英文4份。s, small at $ each $ 100 Rainbow coats, women39。商務(wù)英語(yǔ)翻譯試題答案商務(wù)英語(yǔ)翻譯試題答案商務(wù)英語(yǔ)翻譯第1套 答案和參考譯文 Choice(20 points, 2 points for each) Translation from English to Chinese(20 points, 1 point for each) balance of trade 貿(mào)易逆差 portfolio 銀行資產(chǎn) mortgages 住房按揭 trade 易貨貿(mào)易 and forms 單據(jù)與表格 year 財(cái)政年度 insurance 貨物保險(xiǎn) vessel 裝貨船只 payment credit光票付款信用證 sale 清倉(cāng)削價(jià)銷售 systems 會(huì)計(jì)制度 advantage 比較優(yōu)勢(shì) incentives 經(jīng)濟(jì)動(dòng)機(jī) statements 財(cái)務(wù)報(bào)表,財(cái)務(wù)決算,財(cái)政決算 of exchange goods 標(biāo)題/上述貨物 policy 統(tǒng)保單 specialization 國(guó)際分工 B/L 記名提單 separate cover 另函 Improvement from English to each English sentence, there is one or more errors in the translation underline the error or errors, and then write the whole of your improved version in the space provided below.(20 points, 2 points for each):Commercial business is very profitable, and most radio and TV stations depend on the 譯文:商事很賺錢,大部分電臺(tái)和電視臺(tái)都靠這部分收入而生存。:Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part of any sums otherwise due by the Contractor to the :承包商依據(jù)適當(dāng)?shù)姆苫蚍职贤趯?duì)擁有的任何權(quán)力不帶成見的條件下,應(yīng)該有權(quán)扣留或暫緩支付在不同情況下應(yīng)由承包商支付給分包商的任何全部或部分金額。:Dickerson is an international marketing pany specializing in fertilizers, chemicals, cocoa, pesticides, coal, agricultural products and many :狄格森公司是一家國(guó)際營(yíng)銷公司,專營(yíng)化肥、化工產(chǎn)品、可可、殺蟲劑、煤炭、農(nóng)產(chǎn)品以及許多其他產(chǎn)品。:Without making foreign direct investment mitments, firms can engage in international business through exporting and importing, licensing of nonaffiliated foreign firms, sale of technology, foreign management contracts, and selling turnkey :若沒有來自國(guó)外的直接投資,公司也可以通過出口和進(jìn)口、非分支機(jī)構(gòu)國(guó)外公司的許可、技術(shù)銷售、國(guó)外管理合同以及銷售由承包商完全承包的工程等方式來從事國(guó)際商務(wù)活動(dòng)。:It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate banks were no longer required to support their own :那時(shí),世界各國(guó)又恢復(fù)浮動(dòng)匯率就不足為奇了,各國(guó)中央銀行也就無須維持本幣的匯價(jià)了。第二篇:自考商務(wù)英語(yǔ)翻譯試題商務(wù)英語(yǔ)翻譯試卷 Choice(20 points, 2 points for each) damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture.,墻內(nèi)潮氣最終可能會(huì)對(duì)房屋的結(jié)構(gòu)造成大面積破壞,毀掉裝修和家具。 contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk ., a corporation organized under the laws of the United States of America(hereinafter called the “Purchaser”), and Wingo , a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China(hereinafter called the “Seller”).,本合同由依照美國(guó)法律成立的龍科有限公司[以下簡(jiǎn)稱甲方]和依照中華人民共和國(guó)法律成立的文果集團(tuán)公司[以下簡(jiǎn)稱乙方]訂立。 bank39。、買賣外匯、開立銀行承兌、接受歐洲貨幣儲(chǔ)存、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行歐洲貨幣債券。,以便賣方可以及時(shí)提取該筆貨款。。、大量就業(yè)機(jī)會(huì),生活水平也得到了提高。。,如有規(guī)定,尚須提供貨物符合合同的要求的憑證。,恭候著您的就是夢(mèng)寐以求的家。,恭候著您的就是夢(mèng)寐以求的家。但就整體來說問題并不嚴(yán)重。%。以往的標(biāo)準(zhǔn),這個(gè)比例偏高,沒有達(dá)到充分就業(yè)。改進(jìn)的譯文::Without prejudice to any rights which exist under the