【正文】
siness relationship. Party A agrees to engage Party B as translation agency to provide translation and other related services to Party A, and both parties reach the following terms: 1. 乙方向甲方提供的翻譯服務(wù),中譯英的翻譯價(jià)格為每千漢字(不計(jì)空格項(xiàng)),英譯中的翻譯價(jià)格為每千漢字 (不計(jì)空格項(xiàng)); PPT文件(不包括注釋)的翻譯為英譯中 /頁(yè)。雙方理解預(yù)留的交付時(shí)間應(yīng)以每日 1,500 中文字?jǐn)?shù)的速度為基礎(chǔ)計(jì)算。如有此類情況發(fā)生,乙方有權(quán)順延交付時(shí)間。 Party A is entitled to proofread and raise ments to the translated documents of Party B. If there’s any inaccuracy in the translated documents (exclusive of the amendment in original text made by Party A after the submission of translated documents by Party B), Party B shall be liable to make the amendment within three months after submission free of charge. 7. 乙方保證在各個(gè)方面保護(hù)甲方的知識(shí)產(chǎn)權(quán)不受侵害。 Party B guarantees that Party A’s intellectual property rights will be protected in every aspect from infringement. The file information provided by Party A and the products will not be copied, modified, or published without written permission of Party A. Party B shall also keep confidential of all the original text, translated documents of Party A and all materials provided by Party A, and shall not disclose to third party in any format without Party A’s prior written consent. This article survives after the termination of this contract. 8. 甲方應(yīng)在收到乙方交付的工作并審校合格后返給乙方一份收條,作為收到交給乙方任務(wù)的憑據(jù)。 The contract is drafted and signed both in Chinese and Eng