【正文】
inese version and English version, the Chinese version shall prevail. 如若有 中英文條款及意思有不一致之處 ,以中文原意為準。 This Lease Agreement is under the legal authority of PRC. In case any dispute arises over this agreement, the two Parties shall negotiate friendly, if failed, shall submit to the China Int’l Economic amp。 九、 房屋不能居住時其他事件 Other things: 房屋由于火 災、惡劣天氣、戰(zhàn)爭或其它甲方不可抗拒因素 , 而不是因為乙方直接或間接 的疏忽及故意行為造成房屋毀壞而不能被正常使用及居住時,乙方從該日起停止支付租金,直至房屋可再被使用及居住時為止,甲方根據(jù)自己的意愿及經(jīng)濟、實際意義等原因,沒有義務必須修繕復原房屋。 Not to erect, install or remove any fixtures or partitioning, or to make any structural additions and alterations without the prior written consent of Party A. 租賃房屋過程中,必須嚴格遵守中華人民共和國的有關法律、細則、規(guī)章及法令的規(guī)定 , 并嚴格禁止乙方利用房屋進行違犯法律及不道德的行為。 In addition to the decoration and equipment already in the property, if Party B wishes to make any alterations or decoration to such property, Party B should get the consent of Party A. On pletion of the Lease, Party B must hand over the property to Party A in its original condition (except for normal wear amp。 In the event that Party B fails to pay the rent and deposit according to the stipulation of this Agreement, 一次委托 合同文本 CONFIDENTIAL 終生服務 7 / 15 Party A is entitled to terminate this Agreement without prior notice, and at same time Party B should pay one month rental to Party A as pensation. 租賃期內未經(jīng)甲方同意,乙方不能轉讓其所租房屋,私自轉讓無效。 Party A shall responsible for all normal maintenance of leased property and equipment during the term of lease, and Party A shall bear all maintenance charges. 甲方應對甲方的固定設施,包括該物業(yè)的或引入該物業(yè)的結構、屋頂、管道 設施、排 一次委托 合同文本 CONFIDENTIAL 終生服務 6 / 15 污、管道 和纜線(包括電力及電話)等進行維護,使之處于完好、可租賃狀態(tài); 如若是乙方的原因使之出現(xiàn)故障,則由乙方負責。 During the period of tenancy, Party B shall pay monthly all charges for usage of water, electricity and gas based on the actual consumption amount billing from the management office. 乙方所用電話 , 按電信局標準收費,每月根據(jù)實際用量結算,乙方按單繳付。 The mission shall be paid by 。 Party A may deduct a reasonable amount from the security deposit towards payment of any actual damages Party A may have incurred or suffered as a result of Party B39。租約期滿,乙方如不再續(xù)租,甲方應在租賃期結束后 1 個月 內 (在乙方將全部水,電,煤氣費和空調費等雜費及電話費付清后 )將押金退還(不計利息)。 The rent is per month, including furniture, electrical appliances (See appendix II) and the management fee. 租金支付方式: 三 個月一付,先付后住。 在租期開始,出租房屋及其家俱電器應已裝修或安裝布置完畢,處于可供租賃的良好狀態(tài)。 一次委托 合同文本 CONFIDENTIAL 終生服務 1 / 15 租 約 TENANCY AGREEMENT 一次委托 合同文本 CONFIDENTIAL 終生服務 2 / 15 租 約 TENANCY AGREEMENT 出租人(甲方): Party A: 住所地: Address: 身份證號: ID No: 電話: Phone No.: 承租方:(乙方) Party B: 住所地: Address: 身份證號: ID No: 電話: Phone No.: 中介方: 蘇州兆豐不動產(chǎn)湖畔天城加盟店 Party C: Lucky Realtors Real Estate, Inc. SIP 地址: 蘇州工業(yè)園區(qū)鐘慧路 58 號 116 Address: 58 Zhonghui Street Hupan Garden 二、租期: Term of Tenancy: 一次委托 合同文本 CONFIDENTIAL 終生服務 3 / 15 甲方委托中介就 提 供訂立房屋租賃合同的中介方服務。 The above property is hereby leased for a term of _ _, mencing on _ and expiring on 。 On expiry of this lease, Party A has the right to take back the leased property ( including all the furniture, fittings and equipment listed in Appendix) in full, and Party B must deliver the leased property on the date of expiry. If Party B wishes to extend the lease, Party B shall have the priority to renew the lease with two months advance written notice to Party A. 三、租金: Rent: 租金每月為人民幣 元 , 包括家具、電器 (見附件二 )和物業(yè)管理費 在內,該 _____元為交給甲方的凈收入,稅收和開票歸乙方承擔和辦理。 The rent cannot be adjusted during the term of this Tenancy Agreement. 四、押金: 一次委托 合同文本 CONFIDENTIAL 終生服務 4 / 15 Deposit: 自本租約簽訂之日起,乙方應向甲方繳付相當于一個月租金額的租賃押金計人民幣 _______元 。 If Party B terminates the Tenancy Agreement during the le