【正文】
除外。 General Rights and Obligations of Both Parties 雙方一般權利和義務 5. Engineers and Employer’s Representative 工程師和發(fā)包人代表 Page 12 of 55 The Engineers shall exercise them rights within the scope as agreed under the Particular Terms of the Contract。承包人不得將圖紙用于與工程無關的用途。雙方有約定標準的,應首先適用約定的標準。 Applicable Standards and Specifications 適用標準、規(guī)范 Page 11 of 55 The Employer and the Contractor shall specify the names of the applicable national standards and specifications in the Contract。 3. Language and Applicable Laws, Standards and Specifications. 語言文字和適用法律、標準及規(guī)范。時限的最后一天是休息日或者其他法定節(jié)假日的,以節(jié)假日次日為時限的最后一天,但竣工日期除外。 Claim: The claim against the other Party for economic pensation and/or extending Page 9 of 55 the Project Period for the actual losses that are caused not due to his fault, but due to a reason attributable to the other Party during the performance of this Contract. 索賠:指在合同履行過程中,對于并非自己的過錯,而是應由對方承擔責任的情況造成的實際損失,向對方提出經(jīng)濟補償和(或)工期順延的要求。 The Drawings: Any and all the drawings satisfactory to the construction requirements of the Contractor (including accessorial instructions and related materials), which are presented by the Employer. 圖紙:指由發(fā)包人提供的,滿足承包人施工需要的任何及所有圖紙(包括配套說明和有關資料)。 Expenses: The economic expenditure excluded in the Contract Price and to be born by either the Employer or by the Contractor. 費用:指不包含在合同價款之內的應當由發(fā)包人或承包人承擔的經(jīng)濟支出。 Project Price Governing Authority: The relevant department of the State Council, the construction administrative departments of the local government at or above the county level or the project price governing institute as authorized by the above mentioned departments . 工程造價管理部門:指國務院有關部門、縣級以上人民政府建設行政主管部門或其委托的工程造價管理機構。 The Engineers: The general supervision engineer appointed by the Supervisor and the onsite representative of TKS Bauplanung GmbH (which is the designated consultant of the Employer).Their identity and authority will be specified by the Employer and the Contractor in the Particular Terms of the Contract. For the convenience of distinguishment, the general supervision engineer and his authorized representatives will individually be named as the Page 7 of 55 Supervision Engineer in this Contract, while the onsite representative of TKS Bauplanung GmbH and his authorized representative will individually be named as the TKS Engineer in the Contract, collectively as the Engineers. 工程師:指監(jiān)理單位委派的總監(jiān)理工程師及發(fā)包人指定的咨詢單位 TKS Bauplanung GmbH 的駐工地代表,其具體身份和職權由發(fā)包人承包人在專用條款中予以約定。 The Contractor: The party as specified in the agreement that is qualified for contracting construction project and is accepted by the Employer, and the legal successor to the title of the party. 承包人:指在協(xié)議書中約定,被發(fā)包人接受的具有工程施工承包主體資格的當事人以及取得該當事人資格的合法繼承人。 10. Come into effectiveness: 合同生效 The precondition for the effectiveness of this contract is the following: 合同生效的前提條件: The employer has obtained an irrevocable and unconditional performance guarantee issued by a major Chinese Bank, under which the guaranteed value is RMB ………………. 發(fā)包人已經(jīng)獲得銀行簽發(fā)的不可撤銷及無條件履約保函,擔保金額為人民幣壹佰柒拾陸萬元。 5. Contract Price 合同價款 Contract Price (fixed price,including but not limited to any and all costs, expenses, profits, taxes and government charges etc, ): [ ] million RMB Yuan 合同價款 (固定價格 , 包括但是不限于:成本,費用,利潤,稅收及政府收費等 ): 【 】萬元 In capital: [ ] million RMB Yuan 大寫: 【 】 萬元 If the Contractor does not receive the written notice from the Employer for movein to the Site within 2 months after the Agreement is signed, either Party can terminate the Contract without giving any pensation. 如果承包人在簽訂本協(xié)議書后的 2 個月內沒有收到發(fā)包人要求進入施工現(xiàn)場的書面通知,本合同 雙方均有權解除本合同而不給予任何補償。 1. General information of the Project 工程概況 Project Name: 工程名稱: Location: 工程地點: Fund Resource: From 資金來源: 2. Project scope 工程承包范圍 Please refer to the Additional Letter to the Construction Contract for the new Plant 詳見新廠建設承包合同附函 3. Project Period 合同工期 Project Period: [ ] days 合同工期: 【 】 天 Page 2 of 55 Commencement Date: [ ] 開工日期: 【 】 (subject to the written notice of the Employer) (以發(fā)包人書面通知為準 ) Completion Date: [ ] 竣工日期: 【 】 4. Quality standards adopted 質量標準 The quality of this Project shall not only reach the standards for qualified project in Jiangsu Province and pass the inspection for pletion by the government department, but also reach the concrete quality standards described in the Drawings, tendering documents and other attachments of this contract. 工程質量不僅要達到 江蘇省 合格 工程標準,通過政府部門的行政驗收,而且還要達到圖紙、投標文件及本合同其他附件中提出的具體質量要求。 9. The employer promises to the contractor that he shall pay to the contractor the contract price and any other payable amounts in accordance with the payment terms and methods as agreed in the contract. 發(fā)包人向承包人承諾按照合同約定的期限和方式支付合同價款及其他應當支付的款項。 Contract Documents 詞語定義及合同文件 definitions of special words: 詞語定義 The following words shall have the definition as defined in this article unless otherwise stipulated in this contract. 下列詞語除本合同另有約定外,應具有本條所賦予的定義: The Employer: The party as specified in the agreement which is qualified to be the project employer and is able to pay the contract price, and the legal successor to the title of the party. 發(fā)包人:指在協(xié)議書中約定,具有工程發(fā)包主體資格和支付工程價款能力的當事人以及取得該當事人資格的合法繼承人。 The Supervisor : The pany entrusted by the Employer to be responsible for the supervision of this Project, who has obtained the relevant qualific