freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

中英文對照建筑合同-資料下載頁

2025-02-10 08:58本頁面

【導(dǎo)讀】依照《中華人民共和國合同法》、《中華人民共和國建筑法》及有關(guān)法律、行政法規(guī)、遵循平。等、自愿、公平和誠實(shí)信用的原則,雙方就本建設(shè)工程施工項(xiàng)協(xié)商一致,訂立本合同。詳見新廠建設(shè)承包合同附函。工程質(zhì)量不僅要達(dá)到江蘇省合格工程標(biāo)準(zhǔn),通過政府部門的行政驗(yàn)收,而且還要達(dá)到。圖紙、投標(biāo)文件及本合同其他附件中提出的具體質(zhì)量要求。如果承包人在簽訂本協(xié)議書后的2個月內(nèi)沒有收到發(fā)包人要求進(jìn)入施工現(xiàn)場的書面通。知,本合同雙方均有權(quán)解除本合同而不給予任何補(bǔ)償。下列文件應(yīng)被視為本工程施工合同的組成部分,并應(yīng)作為其一部分加以閱讀和解釋。建筑承包合同的有關(guān)技術(shù)設(shè)備及稅務(wù)的補(bǔ)充合同(附件二)。質(zhì)量保修書(附件四)。進(jìn)度表(附件五)。雙方在履行合同過程中形成的補(bǔ)充協(xié)議

  

【正文】 working days after sending out such instructions. If the Contractor fails to receive the written confirmation from the Employer’s Representative within the specified time limit, the Contractor shall raise the request for written confirmation within 7 days after the Employer’s Representative or his authorized representative gives the oral instruction。 If the Employer’s Representative fails to reply within 2 working days after the Contractor raises the request for confirmation, the oral instruction shall be deemed as confirmed. 口頭指令:發(fā)包人代表及其授權(quán)人可發(fā)出口頭指令,并在指令發(fā)出后的 2 個工作日內(nèi)給予書面確認(rèn)。如承包人未在規(guī)定時間內(nèi)收到發(fā)包人代表的書面確認(rèn)的,承包人應(yīng)于發(fā)包人代表及其授權(quán)人發(fā)出口頭指令后 7 天內(nèi)提出書面確認(rèn)要求;發(fā) 包人代表在承包人提出確認(rèn)要求后的 2 個工作日內(nèi)不予答復(fù)的,視為口頭指令已被確認(rèn)。 If the Contractor deems the instructions given by the Employer’s Representative as unreasonable, he shall submit a written report to the Employer’s Representative within 24 hours after receiving the instruction. The Employer’s Representative shall determine to modify the instruction or continue to implement the original instruction and notify the Contractor in writing thereof within 2 working days after receiving the Contractor’s report. In case of emergency, the Contractor shall still implement the instructions which is required by the Employer’s Representative to be implemented immediately by the Contractor or which the Employer’s Representative determines to continue implementing in spite of the Contractor’s dissent. 如承包人認(rèn)為發(fā)包人代表發(fā)出的指令不合理,其應(yīng)在收到指令后的 24 小時內(nèi)向發(fā)包人代表提出書面報告。發(fā)包人代表應(yīng)在收到承包人報告后的 2 個工作日內(nèi)作出修改指令或繼續(xù)執(zhí)行原指令的決定,并以書面形式通知承包人。緊急情況下,發(fā)包人代表要求承包人立即執(zhí)行的指令或承包人雖有異議,但發(fā)包人代表決定仍繼續(xù)執(zhí)行的指令,承包人仍需執(zhí)行。 The Supervisor, TKS Bauplanung GmbH, or the Employer shall notify the Contractor in writing at least 7 days in advance if the Engineers or the Employer’s Representative will be replaced. The successor must exercise and perform the predecessor’s rights and obligations as set out in the Contract Documents. 如需更換工程師或和發(fā)包人代表,監(jiān)理公司, TKS Bauplanung GmbH 或發(fā) 包人應(yīng)至少提前 7天以書面形式通知承包人,后任繼續(xù)行使合同文件約定的前任的職權(quán),履行前任的義務(wù)。 7. Project Manager 項(xiàng)目經(jīng)理 The Project Manager selected for this Project is Mr. ……………………….. His telephone number is: ……………………………………… 本項(xiàng)目的項(xiàng)目經(jīng)理是: 聯(lián)系電話: Page 15 of 55 A notice, request or demand issued by the Contractor according to this Contract shall be made in writing, signed by the Project Manager and delivered to the Engineers and the Employer’s Representative, and such notice, request and demand will only be valid after the Engineers and the Employer’s Representative sign their respective names and the receiving time on the return of the notice. 承包人依據(jù)合同發(fā)出的通知、請求和要求應(yīng)以書面形式由項(xiàng)目經(jīng)理簽字后送交工程師和發(fā)包人代表,且該等通知、請求和要求僅在工程師和發(fā)包人代表在回執(zhí)上簽署各自的姓名和收到時間后生效。 The Project Manager shall anize the construction work in accordance with the construction anization design (the construction plan) confirmed by the Employer and the instructions given by the Engineers and/or the Employer’s Representative according to this Contract. In case of emergency and when the Engineers and the Employer’s Representative are not available, the Project Manager shall take emergency measures to ensure the safety of the workers, the properties and the Project, and submit a report to the Engineers and the Employer’s Representative within 24 hours after such measures are taken. If the Employer or a third party is responsible for the occurrence of the emergency, the loss suffered by the Contractor shall be borne by the Employer, and the Project Period will be postponed accordingly. If the Contractor is responsible for the emergency, he shall bear the Expenses and the Project Period will not be postponed. 項(xiàng)目經(jīng)理按發(fā)包人認(rèn)可的施工組織設(shè)計(施工方案)及工程師和 /或發(fā)包人代表依據(jù)合同發(fā)出的指令組織施工。在情況緊急且無法與工程師和發(fā)包人代表聯(lián)系時,項(xiàng)目經(jīng)理應(yīng)當(dāng)采取保證人員生命和工程、財產(chǎn)安全的緊急措施,并在采取措施后 24 小時內(nèi)向工程師和發(fā)包人代表遞交報告。如出現(xiàn)緊急情況的責(zé)任在發(fā)包人或第三人,由發(fā)包人承擔(dān)由此發(fā)生的承包人所受損失,相應(yīng)順延工期;責(zé)任在承包人,由承包人承擔(dān)費(fèi)用,不順延工期。 The Project Manager confirmed by the Employer shall principally not be replaced。 if the Contractor needs to replace the Project Manager with sufficient reason, the Contractor must notify in writing to the Employer at least 7 days in advance about the replacement and such replacement shall be approved by the Employer. The successor shall continue to exercise and perform the predecessor’s rights and obligations as set out in the Contract. 發(fā)包人已確認(rèn)的項(xiàng)目經(jīng)理原則上不能更換;如承包人如有充分的理由需要更換項(xiàng)目經(jīng)理,應(yīng)至少提前 7 天以書面形式通知發(fā)包人,并征得發(fā)包人同意。后任繼續(xù)行使本合同約定的前任的權(quán)利,履行前任的義務(wù)。 The Employer has the right to require the Contractor to replace the Project Manager deemed as inpetent by the Employer. The Contractor shall provide a new petent Project Manager within 2 days after receiving the writing notice from the Employer. 發(fā)包人有權(quán)要求承包人更換其認(rèn)為不稱職的項(xiàng)目經(jīng)理。承包人應(yīng)在收到發(fā)包人書面通知的兩天內(nèi)提供新的稱職的項(xiàng)目經(jīng)理。 8. Works to be done by the Employer 發(fā)包人工作 The Employer should plete the following works. 發(fā)包人 必須完成以下工作: (1) Complete the work for land confiscation, pensation for demolition of housing and for relocation of residents and leveling off the construction Site etc in order to make the Site meet Page 16 of 55 the construction conditions。 and the Employer shall continue to be responsible for solving any remaining problems arising out of the above issues after the mencement of the construction. 辦理土地征用、拆遷補(bǔ)償、平整施工場地等工作,使施工場地具備施工條件,在開工后繼續(xù)負(fù)責(zé)解決以上事項(xiàng)遺留問題: (2) Connect the lines for supply of water, electricity and telemunication necessary to the construction work from the outside of the Site into the Site and ensure such supplies during the course of construction. 將施工所需水、電、電訊線路從施工場地外部接至場地,保證施工期間的需要。 (3) Make available the roadways from the Site to the public roads so as to satisfy the transportation needs for the Project and ensure smooth transportation during the execution of Project 開通施工場地與城鄉(xiāng)公共道路的通道,以滿足施工運(yùn)輸?shù)男枰?,保證施工期間的暢通。 (4) Provide to the Contractor with the geologic and undergro
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
試題試卷相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1