freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

中英文對照建筑合同-wenkub.com

2025-02-07 08:58 本頁面
   

【正文】 and the Employer shall continue to be responsible for solving any remaining problems arising out of the above issues after the mencement of the construction. 辦理土地征用、拆遷補(bǔ)償、平整施工場地等工作,使施工場地具備施工條件,在開工后繼續(xù)負(fù)責(zé)解決以上事項(xiàng)遺留問題: (2) Connect the lines for supply of water, electricity and telemunication necessary to the construction work from the outside of the Site into the Site and ensure such supplies during the course of construction. 將施工所需水、電、電訊線路從施工場地外部接至場地,保證施工期間的需要。后任繼續(xù)行使本合同約定的前任的權(quán)利,履行前任的義務(wù)。在情況緊急且無法與工程師和發(fā)包人代表聯(lián)系時(shí),項(xiàng)目經(jīng)理應(yīng)當(dāng)采取保證人員生命和工程、財(cái)產(chǎn)安全的緊急措施,并在采取措施后 24 小時(shí)內(nèi)向工程師和發(fā)包人代表遞交報(bào)告。緊急情況下,發(fā)包人代表要求承包人立即執(zhí)行的指令或承包人雖有異議,但發(fā)包人代表決定仍繼續(xù)執(zhí)行的指令,承包人仍需執(zhí)行。 If the Employer’s Representative fails to reply within 2 working days after the Contractor raises the request for confirmation, the oral instruction shall be deemed as confirmed. 口頭指令:發(fā)包人代表及其授權(quán)人可發(fā)出口頭指令,并在指令發(fā)出后的 2 個(gè)工作日內(nèi)給予書面確認(rèn)。 If the Contractor considers that the Engineers’ instruction is unreasonable, he must submit a proposal in writing to the Engineers for modifying the instruction within 24 hours after receiving the instruction, and the Engineers shall determine to modify the instruction or continue implementing the original instruction and notify the Contractor in writing thereof within 24 hours after receiving the Contractor’s proposal. In case of emergency, the Contractor shall implement the Engineers’ instruction which the Engineers require to be implemented immediately or which the Engineers determine to continue implementing in spite of the Contractor’s disagreement on it. 如承包人認(rèn)為工程師指令不合理,應(yīng)在收到指令后的 24 小時(shí)內(nèi)向工程師提出修改指令的書面報(bào)告,工程師在收到承包人報(bào)告后 24 小時(shí)內(nèi)作出修改指令或繼續(xù)執(zhí)行原指令的決定,并以書面形式通知承包人。工程師的指令、通知由其本人簽字后,以書面形式交給項(xiàng)目經(jīng)理,項(xiàng)目經(jīng)理在回執(zhí)上簽署姓名和收到時(shí)間后生效。 The Employer’s Representative is entitled to carry out the overall quality, progress, expenses and contract management with regard to the Project on behalf of the Employer. 發(fā)包人代表有權(quán)代表發(fā)包人對本工程進(jìn)行全面的質(zhì)量、進(jìn)度、費(fèi)用及合同管理。 The Contractor confirms: if the Employer requires, according to the agreements of the Contract or during the performance of the Contract, that the Employer’s written approval shall be obtained before the Engineers exercise certain rights, the Engineers shall obtain the Employer’s approval and those acts without the approval of the Employer shall not be binding on the Employer. 工程師應(yīng)在專用條款約定的權(quán)限范圍內(nèi)行使職權(quán);承包人確認(rèn): 如發(fā)包人根據(jù)本合同之約定或在本合同履行過程中要求工程師在行使某些職權(quán)前需要征得發(fā)包人書面批準(zhǔn)的,工程師應(yīng)征得發(fā)包人批準(zhǔn),未經(jīng)發(fā)包人批準(zhǔn)的行為對發(fā)包人無約束力。 The Contractor must not provide the Drawings to any third party without the Employer’s approval. When the quality warranty period of the Project expires, the Contractor shall return all of the Drawings to the Employer except for those for the Contractor’s filing. 承包人未經(jīng)發(fā)包人同意,不得將本工程圖紙轉(zhuǎn)給第三人。 All the Expenses for purchasing and translating the standards and specifications or making out the construction process shall be borne by the Contractor. 本條所發(fā)生的購買、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范或制定施工工藝的費(fèi)用,由承包人承擔(dān)。 if there are no national standards and specifications but industry standards and specifications, the Parties shall specify the names of the applicable industry standards and specifications。 Language 語言文字 The Contract Documents shall be written, explained and interpreted in Chinese and English. 本合同文件使用漢語、英文語言文字書寫、解釋和說明。時(shí)限的最后一天的截止時(shí)間為當(dāng)日 24 時(shí)。 Force Majeure: Any objective situation that is unforeseeable, unavoidable or unconquerable as defined in details in Article of this General Terms of the Contract. 不可抗力:指根據(jù)本通用條件第 款具體界定的任何不能預(yù)見、不能避免并不能克服的客觀情況。 The Contractor’s Drawings: Any and all the drawings satisfactory to the construction requirements of the Contractor (including accessorial instructions and related materials), which are provided by the Contractor according to the requirements of the Employer and approved by the Employer. 承包人圖紙:指由承包人根據(jù)發(fā)包人之要求提供的并經(jīng)發(fā)包人批準(zhǔn)的,滿足承包人施工需要的任何及所有圖紙(包括配套說明和有關(guān)資料) The Site: The site provided by the Employer for the purpose of executing the Project and any other place specified by the Employer in the Drawings for the purpose of executing the Project. 施工場地:指由發(fā)包人提供的用于工程施工的場所以及發(fā)包人在圖紙中具體指定的供施工使用的任何其他場所。 Page 8 of 55 Project Period: The contracting days that are specified in the Agreement by both Parties and are calculated as per calendar days (incl. all weekends and statutory holidays). 工期:指發(fā)包人承包人在協(xié)議書中約定,按總?cè)諝v天數(shù)(包括所有休息日及法定節(jié)假日)計(jì)算的承包天數(shù)。 The Project: The project within the contracting scope agreed in this agreement by the Employer and the Contractor. 工程:指發(fā)包人承包人在協(xié)議書中約定的承包范圍的工程。為便于區(qū)分時(shí),總監(jiān)理工程師及其授權(quán)代表在本合同中單稱為“監(jiān)理工程師”, TKS Bauplanung GmbH 的駐工地代表及其授權(quán)代表在本合同中單 稱為“ TKS 工程師”,兩者合稱為工程師。 The Project Manager: The representative as appointed by the contractor to be responsible for the construction management and performance of the contract. 項(xiàng)目經(jīng)理:指承包人指定的負(fù)責(zé)施工管理和合同履行的代表。 The effective date should be the date on which the abovesaid precondition has been satisfied entirely. 生效日應(yīng)該是上述前提條件全部滿足后的日期。 6. Components of the Contract: 組成合同的文件 The following documents shall be deemed to form and be read and construed as a Page 3 of 55 part of the Project Construction Contract: (collectively referred to as the “Contract” or the “Contract Documents”) 下列文件應(yīng)被視為本工程施工合同的組成部分,并應(yīng)作為其一部分加以閱讀和解釋 (以下合稱為“合同”或“合同文件” ) (1) Agreement 協(xié)議書 (2) Letter for Acceptance of Tender 中標(biāo)函 (3) Particular Terms of the Contract 合同專用條款 (4) General Terms of the Contract 合同通用條款 (5) Additional Letter to the Construction Contract for the extension project. (Attachment 1) 新廠建設(shè)承包合同附函 (附件一) (6) Additional Agreement for the technical equipment in the construction contract and the tax (Attachment 2) 建筑承包合同的有關(guān)技術(shù)設(shè)備及稅務(wù)的補(bǔ)充合同(附件二) (7) Additional Agreements for the construction contract for the Extension of existing production plant of L
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
試題試卷相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1