【正文】
IN WITNESS WHEREOF, the duly authorized representatives of the parties here to have executed this AGREEMENT as of the day and year first written above. 茲證明,雙方授權代表人于上述年月日達成了該協(xié)議。signed by bothsupplementalissues只有獲得買方同意后,賣方才能采取上述措施;同時對時間計劃做相應調(diào)整。 The Party claiming Force Majeure shall give the other Party notice thereof as soon as practicable. Such notice shall include a description and authentication of the event or circumstances of Force Majeure, the portion (where applicable) of the Agreement affected and an estimate of anticipated delay. 提出不可抗力的一方應及時通知另一方。 For the purpose of this provision “Force Majeure” means the effective occurrence of any act or event which is unforeseeable, Insurmountable and outside of the affected Party’s control and which renders the said Party unable to ply totally or partially with its obligations under this Agreement, provided that the foregoing criteria shall be met altogether. Force Majeure shall include acts of God (such as epidemic, tidal wave, lightening, earthquake, hurricane), hostilities, or acts of war (whether declared or not), riots (other than among employees of Seller or Buyer), civil or military disturbances, national, regional or professional strikes (excluding strikes, lockouts and other ind