【正文】
B to finish large amount of translation work in a short period of time or to translate beyond the time of normal working day (09:0017:30, Monday to Friday) or legal national holiday or to make delivery within 24 hours, Party B is entitled, after obtaining the prior written consent from Party A, to take additional 30% of the specified charge standard as rush charge. 4. 如乙方 發(fā)現(xiàn)甲方提供的文件、資料、技術(shù)要求等有誤,致使乙方無法開始工作而通知甲方時(shí),甲方應(yīng)及時(shí)處理并加以解決。 本條款在本合同終止后繼續(xù)有效。除終止前已發(fā)生的并按第 8條確認(rèn)的翻譯費(fèi)用的付款義務(wù)外,甲方無須向乙方承擔(dān) 任何其他責(zé)任。未盡事宜,由雙方協(xié)商解決。乙方應(yīng)在每月 25 號(hào)為甲方以形式發(fā)票的方式制作一份本月交付詳細(xì)清單,甲方應(yīng)在 5 日內(nèi)確認(rèn)無誤后于 30 日內(nèi)付款, 如遲付,乙方有權(quán)要求向甲方收取除正常價(jià)外 %每周因延遲付款所發(fā)生的費(fèi)用。 In the case when Part B informs Party A that there are mistakes in Party A’s files, information, technical requirements, etc. which make Party B unable to start working on the project, Part A agrees to deal with the case promptly and solve it. If so, Party B is entitled to postpone the delivery accordingly. 5. 乙方應(yīng)按甲方的要求,保質(zhì)保量完成工作,并按時(shí)交付合格產(chǎn)品。 Party B provides translation service to Party A at the price of RMB ,000 Chinese characters (without counting spaces) from Chinese to English, RMB ,000 Chinese characters from English to Chinese (without counting spaces), and RMB (excluding notes). 2. 為確保工作質(zhì)量,甲方在項(xiàng)目開始前應(yīng)向乙方提供原件,并就乙方對(duì)專業(yè)術(shù)語的咨詢給出答復(fù)。雙方理解預(yù)留的交付時(shí)間應(yīng)以每日 1,500 中文字?jǐn)?shù)的速度為基礎(chǔ)計(jì)算。 Party A is entitled to proofread and raise ments to the translated documents of Party B.