【正文】
區(qū)一側的舞臺表演,將讓您沉浸于味覺與聽覺的雙重享受。te. With its right doses of business intimacy and facilities such as highspeed internet access, Ming is the ideal locale for sealing a business deal over drinks.無論是私人派對,還是小憩暢談,抑或是正式的商務洽談,銘吧為您提供最貼心、閑適的私密空間和一流的現(xiàn)代辦公設備,如高速的互聯(lián)網(wǎng)接入服務等。Tea boutique (level 1) /茗生緣-茶吧(1層)An unhurried space devoted to tea appreciation, conversation and relaxation. Tea Boutique is the ideal haven for tea enthusiasts and business executives seeking to have a smooth and earnest business discussion in quietude.開放式茶吧適合商務會談或消遣品茗。SILKChinese Private Dinning Room (Level 2) /絲-中餐包廂(2層)The exclusivity and prestige of Silk is evident in its privatedining only concept. Helmed by awardwinning Chinese master chef, Silk serves a menu of contemporary Cantonese and Shanghainese cuisinesfeaturing wellloved chef’s signatures.銘德君華滿譽全城的中餐廳絲由特級主廚親自掌勺,為您巧手呈現(xiàn)目不暇接的中餐美食,更有各式馳名的上海派與粵派佳肴,其粵式燒烤更是正宗美味,是絲的另一獨到之處。BANQUETS amp。 The mandarin Hotel. 開始創(chuàng)建華聯(lián)銀行和君華酒店Left China 1920 at age of 14, penniless 1920年,年僅14歲,離開中國時身無分文Created the Overseas Chinese Union Bank while in China創(chuàng)建華聯(lián)銀行Gathered a group of investors in 1947 and opened United Overseas Bank in 19491947年召集團隊投資“聯(lián)合海外銀行”,并于1949年開業(yè)Started to build Mandarin Singapore in 19671967年著手建造新加坡文華酒店Some of his Achievements include 他的卓越成就包括:One of the founders of Nanyang University 南洋大學的創(chuàng)始人之一Founder Chairman of Ngee Ann College BoardNGEE ANN 學院創(chuàng)始會主席ProviceChancellor of NUS 新加坡國際大學專業(yè)長官Original Member of EDB 經(jīng)濟發(fā)展部創(chuàng)始成員Business Man of the Year 1988 1988年度實業(yè)家CHAPTER 3第三章GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF EMPLOYMENT員工聘用條例 Recruitment guidelines員工聘用指南An applicant under 18 years old will not be employed by the hotel.酒店不聘用任何未滿十八周歲之申請者。The selected applicant must submit the following credentials to the Human Resources Department when reporting on the first day of working:在就職第一天,受聘之申請者必須向人力資源部提交以下證件:1) Six Photographs, full face without hat (five 1 inch in size) taken not longer than three months previously6張1寸三個月內正面免冠照片2) Photocopy of Identity Card and Residence Book身份證及戶口本復印件3) Photocopies of educational certificates and professional qualification certificates 學歷證書及從業(yè)資格證書復印件4) Clearance letter from previous employer and employment testimonial原所在單位辭工證明或服務證明書5) Health certificate card (Latest 3 month)三個月之內的健康證明6) Insurance transfer原工作單位養(yǎng)老關系證明7) Work permit勞動手冊New employees after the delivery of relevant documents, fill out the entry registration form, for the entry procedures for the new hotel by the Human Resources Department staff to establish personal files。(試用期包括在合同期內)若員工在試用期內,不符合錄用條件,酒店有權與員工解除勞動合同。治療期間的工資及福利按有關法規(guī)執(zhí)行。您將獲得每周至少1天的休息日。酒店希望您在必要時能夠進行超時工作,加班可能會安排在休息日或法定休假日。Each employee must clock his/her ID card personally. Asking colleague to clock time card or clocking your colleague’s time card will render the employee liable for disciplinary action (including immediate dismissal). If employees do not clock ID card, they will be treated as absenteeism. Late or leave early treatment in accordance with the regulations.員工必須親自打卡,代其他員工打卡將受到包括立即解雇在內的嚴重紀律處分。You are not allowed to be absent or late for duty without prior approval.未經(jīng)事先許可,員工不得缺勤或遲到。You have to inform your immediate superior of your whereabouts during working hours so as to prevent any disruption in service.在工作時間內員工應告知直接上司您的所在地點,以防止工作上的任何失誤。 Staff uniform員工制服Employees who are required to be in uniform will be provided with the appropriate uniform.酒店將向被要求穿著制服之員工提供適當?shù)墓ぷ髦品?。Staff should take good care of their uniforms, and send the uniforms to Housekeeping on schedule for laundering and repairs.制服應及時進行更換,確保良好整潔的著裝。You are responsible for the proper care of the uniform provided for you. The uniform remains as the property of the hotel. Any damages caused by improper use of uniform will be charged to the employee.制服是酒店的財產(chǎn),員工須妥善保管提供的工作制服。 demotion of an employee within the hotel is the prerogative of the Management and shall be carried out at the discretion of the Management.員工在店內調崗,晉升及降職,只能由管理層予以實施。For promotion within the hotel, the minimum months required in the previous position/post should be at least 6 months.員工若要升職,至少需要在原崗位工作滿6個月。An employee may be demoted for continuous poor performance, after corrective training and coaching.工作表現(xiàn)連續(xù)欠佳且通過培訓和指導仍持續(xù)該種表現(xiàn)的員工,將可能被作降職處理。 Transfer,Promotion amp。如果員工隨意改變自己的工作制服,員工必須償付由此而造成的任何損失。All hotel uniforms will be laundered by the hotel.所有工作制服將由酒店洗滌。未經(jīng)同意或缺乏合理的解釋而出現(xiàn)連續(xù)3天或以上天數(shù)的缺勤將導致酒店對您的解雇。擅自離職或私下調班,按曠工處理。遲到或早退按規(guī)定處理。 swipe card 考勤卡的使用規(guī)定You are required to clock your ID card on a time clock machine situated at the staff entrance/exit whenever you enter or leave the hotel. This also applies to staff leaving the hotel for official business, medical consultations at hospital or to attend to personal matters. 在進入或離開酒店時,員工需要在位于員工出入口處的考勤機上刷卡。Your actual duty hours shall be in accordance to the duty roster prepared by your Department. The Hotel reserves the right to change the roster whenever it is deemed necessary for the efficient operation of the hotel.您實際的工作時間應根據(jù)您的部門所編制的部門排班表,酒店為提高工作效率在必要時有權變更排班表。At the discretion of the hotel, you may be required to be medically examined, including Xray and blood check from time to time.按酒店的要求,員工將需要接受不定期的健康檢查,包括X光檢查及驗血。The first medical examination should be paid by the staff own. Hotel starts taking the medical examination for the staff once a year from the second year they entered the hotel. If any person is found suffering from infectious diseases, his/her job should be suspended and meanwhile starting treatment, thus the health security of the pany / hotel employees and customers can be ensured. During the treatment period, the salary and the welfare of the staff will be implemented by relevant laws and regulations. If employees are found suffering from hepatitis or infectious diseases that can not be totally cured in the medical cure p