【正文】
erways, our crop lands and snowcapped is how we will preserve our planet, manded to our care by ’s what will lend meaning to the creed our fathers once ,有時充滿艱辛。沒有哪一個人能為我們孩子的未來培訓(xùn)所有的數(shù)學(xué)和理科教師,或是通過修路聯(lián)網(wǎng)和建立研究型實(shí)驗(yàn)室給我們海岸帶來更多就業(yè)和商業(yè)活動。But we have always understood that when times change, so must we。Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure petition and fair ,一個自由市場只有當(dāng)規(guī)則能確保公平競爭時才能夠繁榮。And for more than two hundred years, we ,我們一直如此。that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth.(Applause.)The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a gave to us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding ,為了縮小這些文字意義與當(dāng)今現(xiàn)實(shí)間的差距,我們將繼續(xù)這場沒有盡頭的旅程。讓我們與眾不同、成為美國人的是源自對一個理念的效忠,它早在2個多世紀(jì)前就在一份宣言中有過明確表述:We hold these truths to be selfevident, that all men are created equal。第一篇:奧巴馬連任就職演講(整理版)Vice President Biden, Justice, members of the United States Congress,distinguished guests, and fellow citizens:副總統(tǒng)拜登、首席法官、美國國會議員、尊敬的客人和美國同胞們:Each time we gather to inaugurate a President we bear witness to the enduringstrength of our affirm the promise of our recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our makes us exceptionalis our allegiance to an idea articulated in a declaration made more than two centuries ago:每次聚在一起舉行總統(tǒng)就職儀式時,我們總能見證到憲法經(jīng)久不衰的力量。that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights。因?yàn)闅v史告訴我們,雖然這些真理也許不言自明,但它們從不會自動生效;雖然自由是來自上帝的禮物,但它必須由地球上的子民們?nèi)幦?。Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive halfslave and made ourselves anew, and vowed to move forward ,我們學(xué)到,沒有哪個建立在自由平等原則上的聯(lián)盟能夠容忍半奴隸半自由的狀態(tài)。Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and ,一個偉大的國家必須照顧弱者,并保護(hù)他們不受到生活最惡劣的傷害和不幸。that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges。作為一個國家、一個民族,我們現(xiàn)在比以往任何時候都有必要團(tuán)結(jié)一致,共同去做這些事。但美國不會抵制這樣的轉(zhuǎn)變;我們必須領(lǐng)導(dǎo)它。We, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not require perpetual war.(Applause.)Our brave men and women in uniform, tempered by the flames of battle, are unmatched in skill and courage.(Applause.)Our citizens, seared by the memory of those we have lost, know too well the price that is paid for knowledge of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us we are also heirs to those who won the peace and not just the war。因?yàn)椋绻覀冋娴纳降龋敲次覀儗λ顺?諾的愛也肯定是平等的。That is our generation’s taskto make these words, these rights, these values of life and liberty and the pursuit of happiness real for every true to our founding documents does not require us to agree on every contour of does not mean we all define liberty in exactly the same way or follow the same precise path to does not pel us to settle centurieslong debates about the role of government for all time, but it does require us to act in our time.(Applause.)那就是我們這代人的任務(wù)——讓這些生命、自由和追求幸福的話語、權(quán)利和價值觀變成每個美國人的現(xiàn)實(shí)。我們不能把專制主義錯當(dāng)成原則,或是用表演取代政治,抑或是把謾罵當(dāng)作理性的辯論。我們必須在任職期間忠實(shí)地執(zhí)行這一誓言。你和我作為公民,有能力去設(shè)定這個國家 的道路。Thank bless you, and may He forever bless these United States of America.(Applause.)謝謝你們,上帝保佑你們,并希望他永遠(yuǎn)保佑美利堅。使我們與眾不同——使我們成為美國人——的,是我們對一個在兩個多世紀(jì)以前發(fā)表的宣言中所表述的理念:―We hold these truths to be selfevident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.‖―我們認(rèn)為這些真理是不言而喻的:人人生而平等,他們都從他們的造物主那里被賦予了某些不可剝奪的權(quán)利,包括生命權(quán)、自由權(quán)和追求幸福的權(quán)利。1776年愛國先驅(qū)們所進(jìn)行的斗爭并不是以少數(shù)人的特權(quán)或?yàn)鹾现姷慕y(tǒng)治來替代專制君主。我們浴火重生,我們發(fā)誓共同努力向前。Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and ,一個偉大國家必須關(guān)照弱者,并保護(hù)我們的人民免受生活中最嚴(yán)重的危險和不幸。But we have always understood that when times change, so must we。沒有任何一個個人有能力訓(xùn)練出我們后代的教育需要的所有數(shù)學(xué)和科學(xué)教師,或者建造出能把新的工作和商業(yè)機(jī)會帶給我們的道路、網(wǎng)絡(luò)、實(shí)驗(yàn)室。an endless capacity for risk and a gift for fellow Americans, we are made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it ,這些危機(jī)堅定了我們的決心,也證明了我們的耐力。when the wages of honest labor liberate families from the brink of are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an American, she is free, and she is equal, not just in the eyes of God but also in our ,我們的國家不可能在只有越來越少的人富有、越來越多的人捉襟見肘的情況下取得成功,我們相信美國的繁榮有賴于更多的人成為中產(chǎn)階級,我們知道美國的振興取決于每個人都能在工作中找到獨(dú)立與自信,也取決于人們誠實(shí)的勞動讓家庭脫離貧困。我們的方法雖然會改變,但目的始終如一:建設(shè)一個獎勵每個人的努力和決心的國家。they strengthen do not make us a nation of takers。我們記得過去的教訓(xùn):老人的暮年在貧困中度過,殘疾孩子的父母走投無路。它們不會使我們成為一群不勞而獲的人,反而使我們敢于去冒險,這才使國家強(qiáng)大。我們會對氣候變化的威脅做出回應(yīng),因?yàn)槲覀兞私馊绻贿@樣做,將會違背對子孫后代的承諾。我們不能將可以增加就業(yè)、誕生新型產(chǎn)業(yè)的這些技術(shù)拱手讓給其它國家,我們必須擁有這些技術(shù)。We, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not require perpetual brave men and women in uniform, tempered by the flames of battle, are unmatched in skill and citizens, seared by the memory of those we have lost, know too well the price that is paid for knowledge of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us we are also heirs to those who won the peace and not just the war, who turned sworn enemies into the surest of friends, and we must carry those lessons into this time as ,美國人,依然相信不必通過無休止的戰(zhàn)爭就能獲得永久的安全與和平。但是我們同樣牢記那些不僅能夠贏得戰(zhàn)爭、還能贏得和平、化頑敵為摯友的人們。and we will renew those institutions that extend our capacity to manage crisis abroad, for no one has a greater stake in a peaceful world than its most powerful will support democracy from Asia to Africa。美國將繼續(xù)在世界每個角落都保持積極的聯(lián)盟,我們也將繼續(xù)維護(hù)那些令我們能夠在國外應(yīng)付危機(jī)的機(jī)制,因?yàn)闆]有哪個國家會比世界上最強(qiáng)大的國家更需要一個和平的世界。just as it guided our forebears through Seneca Falls, and Selma, and Stonewall。It is now our generation’s task to carry on what those pioneers our