【正文】
的小村落他們應(yīng)該知道,無(wú)論男女老幼,只要他們致力于尋求和平和有尊嚴(yán)的未來,美國(guó)就是他們的朋友,而且我們已準(zhǔn)備好再次在這條道路上擔(dān)當(dāng)領(lǐng)導(dǎo)。我們將信守這一傳統(tǒng)。我們不會(huì)為自己的生活方式道歉,我們會(huì)堅(jiān)定不移地捍衛(wèi)它,對(duì)于那些想靠恐怖主義和濫殺無(wú)辜來達(dá)到目的的人,我們會(huì)對(duì)他們說:現(xiàn)在我們的精神力量更加強(qiáng)大,堅(jiān)不可摧,你們不可能戰(zhàn)勝我們,我們注定會(huì)打敗你們。在引領(lǐng)一個(gè)和平新時(shí)代的到來方面,美國(guó)必須發(fā)揮自己的作用。但是如果你們?cè)敢夥砰_緊攥的拳頭,美國(guó)會(huì)向你們伸出手。當(dāng)我們審視前方的道路時(shí),我們以謙卑感激的心想起那些勇敢的美國(guó)同胞,他們正在遙遠(yuǎn)的沙漠和偏僻的山嶺上巡邏。因?yàn)榧词拐M最大努力,盡最大義務(wù),這個(gè)國(guó)家最終仍得依靠每個(gè)美國(guó)人的信念和決心。這些價(jià)值觀是真實(shí)的。人人都需要認(rèn)識(shí)到,我們對(duì)自己,對(duì)國(guó)家乃至整個(gè)世界,都負(fù)有責(zé)任。這是我們所崇尚的自由與信念的真諦──這就是為什么今天,不同膚色,不同信仰的男女老幼在這個(gè)大草坪上匯聚一堂;這就是為什么六十年前,一位黑人父親走入餐廳甚至無(wú)人理睬,而今天他的兒子可以站在這里,在你們面前許下最莊嚴(yán)的誓言。就在革命的成果倍受質(zhì)疑之時(shí),我們的國(guó)父下令向人民宣讀這樣幾句話:“讓這段話流傳后世……當(dāng)一切陷入寒冬,萬(wàn)物俱滅,只有希望和勇氣可以長(zhǎng)存……這座城市和這個(gè)國(guó)家,在共同的危機(jī)下團(tuán)結(jié)起來,共同面對(duì)前方的艱難。讓我們的子孫傳唱,當(dāng)我們面對(duì)考驗(yàn)時(shí),我們拒絕結(jié)束我們的旅程,我們沒有回頭,沒有踟躕不前。businesses health care is too costly。to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the Godgiven promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a must be journey has never been one of shortcuts or settling for has not been the path for the faintheartedsome celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new us, they toiled in sweatshops and settled the West。on our ability to extend opportunity to every willing hearteven greater cooperation and understanding between will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hardearned peace in old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming will not apologize for our wayof life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken。nor can we consume the world’s resources without regard to the world has changed, and we must change with we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol faroff deserts and distant have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service。四十四位美國(guó)人發(fā)表過總統(tǒng)就職誓言,這些誓詞或是在繁榮富強(qiáng)及和平寧?kù)o之際發(fā)表,或是在烏云密布,時(shí)局動(dòng)蕩之時(shí)?,F(xiàn)在大家都知道我們正置身危機(jī)核心,我國(guó)正在與四處蔓延的暴力和憎恨作戰(zhàn)。每天都有更多證據(jù)顯示,我們利用能源的方式壯大我們的對(duì)敵,威脅我們的星球。它們不是可以輕易,或在短時(shí)間內(nèi)解決。我們?nèi)允莻€(gè)年輕的國(guó)家,但借用圣經(jīng)的話,擺脫幼稚事物的時(shí)刻到來了,重申我們堅(jiān)忍精神的時(shí)刻到來了,選擇我們更好的歷史,實(shí)踐那種代代傳承的珍貴權(quán)利,那種高貴的理念:就是上帝的應(yīng)許,我們每個(gè)人都是平等的,每個(gè)人都是自由的,每個(gè)人都應(yīng)該有機(jī)會(huì)追求全然的幸福。恰恰相反,走這條路的始終是勇於冒險(xiǎn)的人,做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常見的是在各自崗位上的男男女女無(wú)名英雄,在這條漫長(zhǎng)崎嶇的道路上支撐我們,邁向繁榮與自由。前人不斷的奮斗與犧牲,直到雙手皮開肉綻,我們才能享有比較好的生活。這場(chǎng)危機(jī)爆發(fā)時(shí),我們的勞工生產(chǎn)力并未減弱。由今天開始,我們必須振作起來,拍掉身上的灰塵,再度開始重塑美國(guó)。我們將讓科學(xué)回歸合適的用途,運(yùn)用科技的奇蹟來提高醫(yī)療品質(zhì)并降低費(fèi)用。我們也將會(huì)作到。懷疑者無(wú)法理解的是他們的主張已經(jīng)站不住腳,長(zhǎng)期以來折磨我們的陳腐政治爭(zhēng)議已經(jīng)行不通。所有我們這些管理大眾金錢的人都將負(fù)起責(zé)任,花錢要精明,改掉惡習(xí),正大光明作事情,只有這樣我們才能重建政府與人民間最重要的信任。至於我們的共同防衛(wèi),讓我們必須在自由和理想之間作一抉擇,是錯(cuò)誤的,我們拒絕接受。同樣地,今日在觀看此情此景的其他民族和政府,從最宏偉的都城到家父出生的小村莊,我要說:任何一個(gè)國(guó)家、男、女、和孩童,只要你在追求一個(gè)和平且有尊嚴(yán)的未來,美國(guó)就是你的朋友,我們準(zhǔn)備再次帶領(lǐng)大家。我們是這些遺產(chǎn)的保存者。我們不會(huì)為我們的生活方式而道歉,也會(huì)毫不動(dòng)搖地保護(hù)它,對(duì)那些想要藉由帶來恐怖與殺害無(wú)辜以遂其目的者,我們現(xiàn)在告訴你,我們的精神強(qiáng)過你們,無(wú)法摧折,你們不可能比我們長(zhǎng)久,我們必定打敗你們。而且由於我們?cè)鴩L過內(nèi)戰(zhàn)和種族隔離的苦果,并且在走出那黑暗時(shí)期之後變得更堅(jiān)強(qiáng)和團(tuán)結(jié),這讓我們不得不相信舊日的仇恨終究會(huì)過去,部族之間的界線很快就會(huì)泯滅。那些靠著貪腐欺騙和箝制異己保住權(quán)勢(shì)的人,須知你門站在歷史錯(cuò)誤的一邊,而只要你愿意松手,我們就會(huì)幫忙。在我們思索眼前道路的此際,我們以謙虛感激的心想到,有些勇敢的美國(guó)同胞正在遙遠(yuǎn)的沙漠和山嶺上巡邏。即使政府能做和必須做,這個(gè)國(guó)家最終仍得靠美國(guó)人民的信念與決心。是父母心甘情愿培育孩子,最終決定我們的命運(yùn)。我們現(xiàn)在需要一個(gè)勇於負(fù)責(zé)的新時(shí)代,每一個(gè)美國(guó)人都體認(rèn)到我們對(duì)自己、對(duì)國(guó)家、對(duì)世界負(fù)有責(zé)任,我們不是不情愿地接受這些責(zé)任,而是欣然接受,堅(jiān)信沒有什麼比全力以赴完成艱難的工作,更能得到精神上的滿足,更能找到自我。讓我們記住這一天,記住我們是誰(shuí)、我們走了多遠(yuǎn)?!泵绹?guó),面對(duì)我們共同的危險(xiǎn),在這個(gè)艱困的冬天,讓我們記得這些永恒的話語(yǔ)。d like to thank Fudan University39。d like to do is to make some opening ments, and then what I39。m impressed by these signs of China39。m in Beijing to see the majesty of the Forbidden City and the wonder of the Great , this is a nation that enpasses both a rich history and a belief in the promise of the same can be said of the relationship between our two , of course, is a city that has great meaning in the history of the relationship between the United States and was here, 37 years ago, that the Shanghai Communique opened the door to a new chapter of engagement between our governments and among our , America39。and we export to China machinery that helps power your trade could create even more jobs on both sides of the Pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of as demand bees more balanced, it can lead to even broader 1979, the political cooperation between the United States and China was rooted largely in our shared rivalry with the Soviet , we have a positive, constructive and prehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our timeeconomic recovery and the development of clean energy。m only sorry that I won39。that merce should be open, information freely accessible。and why someone like me, who less than 50 years ago would have had trouble voting in some parts of America, is now able to serve as its that is why America will always speak out for these core principles around the do not seek to impose any system of government on any other nation, but we also don39。our mitment to international law。s extraordinary mitment to science and researcha mitment borne out in everything from the infrastructure you build to the technology you is now the world39。m looking forward to deepening the partnership between the United States and China in this critical area above all, I see China39。s success need not e at the expense of that is why the United States insists we do not seek to contain China39。m absolutely confident that America has no better ambassadors to offer than our young they, just like you, are filled with talent and energy and optimism about the history that is yet to be let this be the next step in the steady pursuit of cooperation that will serve our nations, and the if there39。以下為奧巴馬演講全文:親愛的同胞們:今天我站在這里,為我們將面對(duì)的任重道遠(yuǎn)而慨嘆。這一誓言曾在國(guó)家和平、欣欣向榮時(shí)做出過。國(guó)家正面臨危機(jī),這一點(diǎn)大家已經(jīng)沒有疑問。人民失去房屋、工作機(jī)會(huì)減少