freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

政論文體翻譯(已修改)

2025-01-06 05:35 本頁面
 

【正文】 政論文體翻譯 ?時文詞匯 ?翻譯技巧 ?句子和段落翻譯 ? 資料來源: ? ? 政府工作報告( 2023. 3. 5) ? Report on the Work of the Government (March 5, 2023) ? 中華人民共和國 2023年國民經(jīng)濟和社會發(fā)展統(tǒng)計公報 ? Statistical Communique of the People’s Republic of China on the 2023 National Economic and Social Development ? 國家統(tǒng)計局: National Bureau of Statistics of China ? 部 : ministry ? Ministry of Education/Culture/Forestry ? Ministry of Foreign Affairs 外交部 ? 局 : bureau/department/office/agency/ ? administration ? CAAC: Civil Aviation Administration of China 中國民航總局 ? FDA: Food and Drug Administration ? NASA: National Aviation and Space Administration (美國)國家航空航天署 ? FBI: Federal Bureau of Investigation ? CIA: Central Intelligence Agency ? Public Security Bureau 公安局 國務院總理 溫家寶 ? Premier Wen Jiabao meets the press ? 宏觀調(diào)控 ? 節(jié)能 ? 第三產(chǎn)業(yè) ? CPI ? IPR ? 宏觀調(diào)控 macroregulation/control ? 節(jié)能 to save/conserve energy ? energy conservation ? 減排: to reduce emission ? The primary industry 第一產(chǎn)業(yè) ? The secondary industry 第二產(chǎn)業(yè) ? the tertiary industry 第三產(chǎn)業(yè) ? “三農(nóng) ” agriculture, rural areas and farmers ? CPI: consumer prices index ? 消費價格指數(shù) ? OEM: original equipment manufacturer ? 代工;貼牌 ? 第十一屆全國人民代表大會第五次會議 ? The Fifth Session of the 11th National People’s Congress (NPC) ? 常務委員會 ? The standing mittee ? 代表 deputy ? 各位代表: ? 現(xiàn)在,我代表國務院,向大會作政府工作報告,請各位代表 審議 ,并請全國政協(xié)委員提出意見。 ? Fellow deputies, ? On behalf of the State Council, I now present to you my report on the work of the government for your deliberation and approval, and for ments and suggestions from the members of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) . ? 【 1】 “十二五”是全面建設小康社會的關(guān)鍵時期,是深化改革開放、加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟發(fā)展方式的攻堅時期。 ? “十二五”規(guī)劃: ? the 12th FiveYear Plan ? The 12th FiveYear Plan period is crucial for building a moderately prosperous society in all respects and for deepening reform and opening up and speeding up the transformation of the pattern of economic development. ? 2023年: ? 城鎮(zhèn)居民人均可支配收入: 21810元 ? Per capita disposable ine ? 農(nóng)村人均純收入: 6977元 ? Per capita ine ? 【 2】 我們要高舉中國特色社會主義偉大旗幟,以鄧小平理論和“三個代表”重要思想為指導,深入貫徹落實科學發(fā)展觀,加快構(gòu)建社會主義和諧社會,加強和改善宏觀調(diào)控,著力調(diào)整經(jīng)濟結(jié)構(gòu)和轉(zhuǎn)變增長方式,著力加強資源節(jié)約和環(huán)境保護,著力推進改革開放和自主創(chuàng)新,著力促進社會發(fā)展和解決民生問題,全面推進社會主義經(jīng)濟建設、政治建設、文化建設、社會建設,為黨的十八大召開創(chuàng)造良好的環(huán)境和條件。 相關(guān)詞匯( 1): ? ? 鄧小平理論: ? Deng Xiaoping Theory ? “三個代表”: ? “ Three Represents” ? 科學發(fā)展觀: ? Scientific Outlook on Development ? 小康社會: ? a moderately properous society ? 高舉中國特色社會主義偉大旗幟 ? To hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics ? 社會主義和諧社會: ? a harmonious socialist society ? 各族人民 ? People of all ethnic groups ? 十八大: ? the Eighteenth National Congress of CPC ? CPC: Communist Party of China 中國共產(chǎn)黨 ? NPC: National People’s Congress ? 全國人民代表大會 ? CPPCC: Chinese People’s Political Consultative Conference ? 中國人民政治協(xié)商會議 ? 人大代表: NPC deputy ? 政協(xié)委員: CPPCC member ? 民主黨派: domocratic parties ? 第十一屆全國人民代表大會第一次會議 ? The First Session of the 11th National People’s Congress ? 十一屆三中全會 ? The 3rd Plenary Session of the 11th Central Committee of CPC ? 宏觀調(diào)控: macroeconomic regulation; macrocontrol ? 微觀調(diào)控: microcontrol ? 調(diào)整經(jīng)濟結(jié)構(gòu): ? adjustment of the economic structure ? The primary industry 第一產(chǎn)業(yè) ? The secondary industry 第二產(chǎn)業(yè) ? The tertiary industry 第三產(chǎn)業(yè) ? 財政政策: fiscal policy ? A proactive ~: 積極的 ~ ? 國債 government debt ? 貨幣政策: moary policy ? 穩(wěn)健的 ~: a prudent moary policy ? “三公經(jīng)費” ? Spending on official overseas trips ? 公務出國經(jīng)費 ? Spending on vehicles f
點擊復制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
公安備案圖鄂ICP備17016276號-1