freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

商務英語信函的翻譯特點-文庫吧

2024-11-14 05:39 本頁面


【正文】 ???? ? 2 正式辭令 的使用???????????????????????? ??? 2 商務 信函的句式特征 ?????????????????????? ?? 3 層次復雜的長句 的使用??????????????????????? ? 3 倒裝句 的使用??????????????????????? ????? 4 陳述句的使 用????????????????????????? ??? 4 4 商務 信函的 詞匯 翻譯 ??????????????????????? 4 專業(yè)詞匯的翻譯?? ???????????????????????? ?? 4 專業(yè)術語的 翻譯???????????????????????? ??? 4 縮略語的 翻譯??????????????????????? ???? 5 古體詞的翻 譯????????????????????????? ??? 5 習慣術語的 翻譯?? ?????????????????????????? 6 5 商務信函 的句子翻譯 ?????? ?????????????????? 7 增譯法 ?????????????????????????????? 7 省譯法 ?????????????????????????????? 7 轉譯法 ?????????????????????????????? 8 分譯法 ?????????????????????????????? 8 結 論 ????????????????????????????????? 9 致 謝 ?????????????????????????????????? 10 參考文獻 ???????????????????????????? ???? 11 1 引言 作為語言功能的變體之一,商務英語信函有自己獨特的語場、語旨、語式,它們分別決定著商務英語信函在詞匯、句法和語篇方面的語言特征。商務英語信函的語言表達形式應該根據交際語境的變化而不斷調整。 商務英語信函具有特地的交際目的和特定的交際對象,在社會功能、語言風格、語言文體方面具有特定的題材特征。商務英語翻譯是英漢相互表達的一種方法和技巧。 在商務英語信函翻譯中,要做到忠實、通 順,譯者應遵循準確規(guī)范,功能對等的原則。商務英語信函的詞匯 特點,語氣及句式特點決定了譯者在翻譯過 程中應嚴格遵循這些原 則。 能否科學地掌握英語翻譯方法和技巧,并能否合理的運用,是做好英語翻譯的關鍵。本文就國際商務信函的基本結構和文體特點及翻譯做一些探討,旨在指導商務英語工作者更好地利用商務英語信函進行貿易信息交流。 2 商務信函 商務信函是指在商務活動中,交易雙方根據業(yè)務需要相互交流的信件,在現實生活中多以 形式書寫。其內容是與國際貿易實務的相關環(huán)節(jié)同步的,即:建立業(yè)務關系 (enquiry),報盤 (offer),還盤 (counteroffer),訂貨 (order),接 受 (acceptance),簽約,包裝 (packing),裝運 (shipment),保險 (insurance),付款 (payment),索賠( claim)。 商務信函有程式化的格式,內容比較簡明,直截了當,層次清楚,且隨著 的使用,語言風格更趨向自由化,口語化,在語言上大量使用專業(yè)術語和格式化的套語。由于商務信函主要是買賣雙方之間的交流工具,所以在語氣上大多禮貌友善,尊重對方。 英文日期一般采用月日年或日月年的格式,且月份要用英文全稱。漢語日期則通常采用年月日的格式。英文稱呼 常用 “Dear...” 翻譯成漢語時不要硬譯成“ 親愛的 ?? ” ,而是要根據信函雙方的身份和關系,按照漢語習慣來翻譯。反 過來。漢語常用 “ 尊敬的 ” , “ 敬啟者 ” ,在翻譯成英語時也不要硬譯成“honorable” 。 英文結束語常用 “Yours sincerely”,” Yours faithfully”, 在漢譯時不要直譯成 “ 您忠實的 ” , “ 您真誠的 ” ,而是要按照漢語習慣翻譯成 “ 敬上 ” ,“ 此致敬禮 ” 。 3 商務英語信函的語言特征 大量專業(yè)詞匯的使用 在與涉外貿易活動相關的業(yè)務操作中, 運用了大量的專業(yè)詞匯。這些詞匯短語專用性極強 ,甚至各種不同的商品都有自己專門的詞匯短語和去描述自己專有的進出口內容,所以商務英語信函常使用專業(yè)詞匯,這些詞匯具有高度的術語性,如 : firm offer, bid, bidding, bid firm, counter offer, offer 等在一般的英語信函中都不常見。與普通英語相比,商務語境下的詞匯大多也是從普通用語發(fā)展而來,但往往被賦予新的、特殊的含義。如 offer 一詞的基本含義是 “ 提供,給予 ” ,在商務活動中該詞的意思是 “ 發(fā)盤、報價 ”, 即賣方主動向買方 提供商品信息、價格信息和交易條件的行為 。 advice 表示 “ 通知、告之 ” 的意思,produce 專指農產品, product 專指工業(yè)制成品, modity 多指初級產品; goods指貨物,商品 (總稱 ), cargo 指船貨、貨物。 大量縮略術語的使用 商務縮略語源于國際行業(yè)慣例和約定,是在長期的商業(yè)實踐基礎上逐漸產生的。商務縮
點擊復制文檔內容
研究報告相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1