【正文】
高 , 其質(zhì)量好壞會影響到企業(yè)的形象 , 甚至影響到生意的成功 。因此, 從事對外貿(mào)易業(yè)務(wù)的工作人員必須具備的基本 素質(zhì)就是能夠?qū)懞靡环庥幸饬x的商務(wù)信函, 鋪設(shè)好溝通的軌道 , 以提高溝通的效果 , 最終達到雙方交流的順暢。 而 一封好的商務(wù)信函必須言簡意賅、專業(yè)正式和 親切體諒 ,這樣 才能達到把握良好商機的目的 。 在現(xiàn)代社會中, 在商言商 、 視效率為金錢的各國商界互相聯(lián)系時都強調(diào)溝通的速度、質(zhì)量與效果,而語言的經(jīng)濟性原則就是要求 人們在保證語言完成交際功能的前提下 ,對言語活動中力量的消耗做出合乎經(jīng)濟要求的安排 ,因此 語言的經(jīng)濟性在商務(wù) 英語 信 函中運用 得 極為廣泛。 二、語言經(jīng)濟性原則的 概述 (一) 語言經(jīng)濟性原則的定義 語言 經(jīng)濟 性 原則 也稱省力原則 , 揭示的是在語言使用中盡可能減少交際雙方的力量消耗 ,以經(jīng)濟省力的形式來完成語言表達的功能 , 即人們總是試圖找到最佳效果和最便捷手段之間的平衡點 ,總是傾向于追求收益最大化而花費最小化。陳新仁特別指出, 語言經(jīng)濟性原則具體是通過邏輯縮約、語法省略和語音簡略體 現(xiàn)出來的。邏輯縮約包括隱含判斷的使用、前提的使用等;語法省略包括結(jié)構(gòu)省略和代用式的使用等;語音簡略包括同化、省音、連讀等。此外,不同人從不同角度對語言經(jīng)濟性原 則有著不同的理解。譬如, 關(guān)聯(lián)理論倡導(dǎo)者 Sperber 與 Wilson 從交際中聽者角度將經(jīng)濟原則表述為“人類在理解話語時表現(xiàn)出的一種‘以付出盡可能小的 (話語處理 ) 努力 , 以期獲得最大 (語境 ) 效果’的傾向性” 。 向明友認為 ,語言是否符合經(jīng)濟性原則 ,并不是簡單地以用詞多寡為依據(jù) ,語用行為中 ,只有經(jīng)過優(yōu)化配置的言語才稱得上經(jīng)濟 。 (二) 語言經(jīng)濟性原則的表現(xiàn)特征 1. 一般均衡準則 一般均衡準則 是指 在語量均衡和信息量均衡兩個局部均衡基礎(chǔ)上的系統(tǒng)均衡 ,它 是在保持信息量不 變 乃至增加的前提下盡可能地減少語量投入 , 是語 量投入、信息量投入與其需求之間的一般均衡狀態(tài)。 通俗講是指在 語言交際中只有實現(xiàn)發(fā)話人的言語供給和受話人言語需求的平衡 ,所供給言語的總效應(yīng)才能達到最大化。一封卓有成效的商務(wù)信函 ,首先必須對讀者提供所有需要的信息 ,或答復(fù)讀者所提出的一切問題和要求 ,并且用簡潔的語言把信息完整地傳遞給對方。 例如:在確認信中須開門見山 ,就對方來信進行確認( .: Thank you for your letter of May 30 and we are pleased to conform having covered the above shipment with the People’s Insurance Co. of China against All Risk for $6500.) , 還要說明具體細節(jié),如有條款最好一一列明,這樣對方對信函的內(nèi)容就一目了然了( .: The main subject of negotiation for both sides are Articles and Quantities, Unit Price, Payment Period, Settlement of Account, Quality of Products and Replacement, Sales Districts, Commission Rate, as follows: ) , 最后當然還須用誠懇、愉快、充滿信心的語氣展望今后的合作( .: We shall inform you of the time of our arrival in the States and hope that the discussion will be successful and an agreement will be signed at an early date. )。 2. 前提共識準則 前提共識準則 是指在 語言交際中交際者雙方所具備的相關(guān)的共知經(jīng)驗。在以職業(yè)劃分的團體環(huán)境中 ,通常存在為方便業(yè)內(nèi)人士交流但外行不懂的語言 ,這種語言包括專業(yè)術(shù)語和 業(yè)務(wù) 行話。澳大利亞學(xué)者 Robert Hodge (霍奇 ) 和 Gunther Kress (克萊斯 )等認為 ,語言表述結(jié)構(gòu)是以意識形態(tài)為根據(jù) , 一定的社會、文化群體 ,以及從事的相關(guān)活動 ,具有極為固定的語言表達形式。商務(wù)英語信函是在商務(wù)活動的特定領(lǐng)域所使用的應(yīng)用文 ,擬寫和閱讀此種信函的人都是 從事商務(wù)工作的個體 ,大量使用習(xí)語或行話是商務(wù)英語信函區(qū)別于其它文體的顯著特征 ,涉及經(jīng)濟學(xué)、金融學(xué)、國際貿(mào)易等領(lǐng)域的專業(yè)詞匯都可能在商務(wù)信函中出現(xiàn) 。例如專業(yè)詞匯: Marginal cost( 邊際成本 ), General goods (一般商品 ), Efficient market (有效市場 ), Shortcovering( 空頭補進) , Corporate champion (龍頭企業(yè) ), Underwriter (保險商 ),(船上交貨價格, 離岸價 ) , B /L( 提 單 ) ,(水漬險 ) , (偷竊、提貨不著險 ), Open policy(預(yù)約保單 ),Average(海損費用 )。業(yè)務(wù)行話: As contracted, we can allow 5% more or less at seller’s option. (按合同規(guī)定 ,我們允許 5%的溢短裝 ,由賣方選擇) ; As agreed, the terms of payment for the above orders are L/C at 60 days’ sight or D/P sight draft.(雙方認可的關(guān)于以上訂單的支 付方式是 60天遠期的信用證或者即期付款交單 )。 3. 擇近準則 擇近準則 即人們在語言交際中由于受省力動機的支配 ,容易選擇自己最熟悉、最了解的話題 ,在推定話語前提時 ,也傾向于根據(jù)自己的經(jīng)驗下結(jié)論。同樣 ,人們在運用商務(wù)信函進行商務(wù)交流時 ,也盡可能使所寫的內(nèi)容能回答來信中的相關(guān)問題和要求 。例如在下面的一封同意賠償信函中,首先直接告知同意理賠的好消息,接著說明情況表示同意賠償或以 30%的折扣處理水泥,最后用積極的語言結(jié)束,重新樹立客戶對產(chǎn)品的信心并展望再次交易。整封信直截了當,絲毫不拖泥帶水,使客戶看到了商家理賠的 誠意,于是就能保持雙方的良好情誼。 Dear Sir, We show great concern for the problem mentioned in your letter. Through investigation, we find the cement supp