freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商務(wù)英語的特點及翻譯技巧-文庫吧

2025-07-21 03:09 本頁面


【正文】 套結(jié)構(gòu),注意措辭婉轉(zhuǎn)。 (二)語言特點 商務(wù)英語涉及商務(wù)貿(mào)易理論和商務(wù)實踐等方面,其語言具有極強的專業(yè)性。商務(wù)英語的詞匯都是縮略詞匯,其中包含大量專業(yè)術(shù)語,具有商務(wù)含義的普通詞或復(fù)合詞,以及縮略詞等,如B/L(bill of lading;提單),Exp. amp。Imp. Inc( exportimport incorporated; 進出口公司),for ex:(foreign exchange;外匯),a firm offer(實盤),collection(托收),quotation(報價),average(海損)等等。不具有一定的專業(yè)知識是根本無法了解這些專業(yè)的商務(wù)英語詞匯的內(nèi)涵的。 商務(wù)文體措辭嚴(yán)謹(jǐn)精確、正式和不帶個人感情色彩。為此,商務(wù)英語常用拉丁語派生詞取代同義的一般英語詞匯,如:decorum,axis ,census,enterprise等。商務(wù)文體中也常用冷僻用詞代替日常用詞。]例如:Everything concurred to jack up the price in the international market.(用concur代替e together)此外,商務(wù)英語中還大量使用古詞語。 商務(wù)文體中,古詞語時而再現(xiàn),以體現(xiàn)其莊重嚴(yán)肅的文體風(fēng)格。經(jīng)常使用的古詞語多為一些復(fù)合副詞, 如:hereby (by this)。whereat(at/to which place)。 (三)文化意識 在西方由于種族淵源,自然環(huán)境,宗教信仰,經(jīng)濟發(fā)展程度等因素的不同,構(gòu)成了各種不相同的文化體系,從而人們的觀念傳統(tǒng),思維方式,價值取向以及語言表達等也大相徑庭。在一種文化中被看成是自信和有專業(yè)能力的行為,在另一種文化有可能被視為傲慢或?qū)Ψ饺狈εd趣的表現(xiàn)。在一種文化中被看作是柔弱的東西,如自我批評,修正自己的觀點或從多種視角來看問題等,在跨文化交際中有可能是實現(xiàn)共同交際目的的最重要的前提之一。在商界,因為公司主管們不熟悉客戶所在國的風(fēng)俗習(xí)慣和文化傳統(tǒng)而蒙受損失的事屢屢發(fā)生。因此商務(wù)英語的學(xué)習(xí)者必須意識到許多文化差異的存在及其對商業(yè)和個人生活的影響,避免出現(xiàn)文化沖突。 三、商務(wù)英語翻譯原則(一)準(zhǔn)確性原則 準(zhǔn)確性原則指的是商務(wù)英語的翻譯要忠實、準(zhǔn)確地將源語言(source language)的信息用目標(biāo)語言(target language)表達出來,做到原文讀者獲得的信息與譯文讀者獲得的信息內(nèi)涵相等,即信息等值。準(zhǔn)確并非僅指語法、標(biāo)點、和詞的拼寫正確這些基本要素。它要求譯者在翻譯過程中選詞要準(zhǔn)確,概念表達要確切,物與名所指要正確,數(shù)碼與單位要精確。(二)專業(yè)性原則專業(yè)性原則指的是在商務(wù)翻譯中,針對某一專門行業(yè),運用相關(guān)的專業(yè)知識和恰當(dāng)?shù)姆g策略和技巧,使譯文的讀者能獲得等值的專業(yè)信息。它在商務(wù)翻譯中是相當(dāng)重要的原則。商務(wù)翻譯涉
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1