freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商務(wù)合同翻譯應(yīng)注意的問題(已改無錯字)

2024-11-03 23 本頁面
  

【正文】 合同中“甲和乙+甲或乙〞的內(nèi)容,這樣就可防止(f225。ngzhǐ)漏譯其中的一局部。 例:假設(shè)上述貨物對船舶和船上其它貨物造成任何損害,托運人應(yīng)負全責。 The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.,第三十三頁,共五十六頁。,by and between 常用 by and between 強調(diào)合同是由“雙方〞簽訂的,因此雙方必須嚴格履行合同所賦于的責任。 例:買賣雙方同意按下述條款購置出售以下商品并簽訂本合同。 This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the undermentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below. 限定時間 英譯與時間有關(guān)的文字,都應(yīng)非常嚴格慎重地處理,因為(yīn w232。i)合同對時間的要求是準確無誤。所以英譯起止時間時,常用以下構(gòu)造來限定準確的時間。,第三十四頁,共五十六頁。,雙介詞(ji232。c237。) 用雙介詞英譯含當天日期在內(nèi)的起止時間。 例;自 9 月 20 日起,甲方已無權(quán)承受任何定單或收據(jù)。 Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September 20. 例:我公司的條件是,3 個月內(nèi),即不得晚于 5 月 1 日,支付現(xiàn)金。 Our terms are cash within three months, i.e. on or before May 1. not later than 用“not later than +日期〞英譯“不遲于某月某日〞。 例:本合同簽字之日一個月內(nèi),即不遲于 12 月 15 日,你方須將貨物裝船。 Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than December,第三十五頁,共五十六頁。,include 的相應(yīng)形式 常用 include 的相應(yīng)形式:inclusive、including 和 included,來限定含當日(d224。ngr236。)在內(nèi)的時間。 例:本證在北京議付,有效期至 1 月 1 日。 This credit expires till January 1 for negotiation in Beijing.假設(shè)不包括 1 月 1 日在內(nèi),英譯為 till and not including January 1。,第三十六頁,共五十六頁。,限定金額 為防止金額數(shù)量的差漏、偽造或涂改,英譯時常用以下措施嚴格把關(guān)。 3.3.1.大寫文字重復(fù)金額 英譯金額須在小寫之后(zhīh242。u),在括號內(nèi)用大寫文字重復(fù)該金額,即使原文合同中沒有大寫,英譯時也有必要加上大寫。在大寫文字前加上“SAY〞,意為“大寫〞;在最后加上“ONLY〞.意思為“整〞。必須注重:小寫與大寫的金額數(shù)量要一致。 例:聘方須每月付給受聘方美元 500 元整。 Party A shall pay Party B a monthly salary of US $ 500 .,第三十七頁,共五十六頁。,正確使用貨幣符號 英譯金額必須注重區(qū)分和正確使用各種不同(b249。 t243。nɡ)的貨幣名稱符號?!?〞既可代表“美元〞,又可代表其他某些地方的貨幣;而“£〞不僅代表“英鎊〞,又可代表其他某些地方的貨幣。 必須注重:當金額用數(shù)字書寫時,金額數(shù)字必須緊靠貨幣符號,例如: Can $ 891,568,不能寫成:Can $ 891,568。 另外,翻譯的還要非凡注重金額中是小數(shù)點還是分節(jié)號 ,因為這兩個符號極易引起筆誤,稍有忽略,其后果是不堪設(shè)想的。,第三十八頁,共五十六頁。,Total value: US .5, 200, 000. 00(Say: US Dollars Five Million Two Hundred Thousand only) 譯文1 : 總價:5,200,000.00 美元。 譯文2 : 總價:5,200,000.00 美元(大寫:伍佰貳拾萬美元) 譯文1 與譯文2 意思完全一樣,但譯文1省去了括號中的大寫局部,存在著嚴重的隱患, 假設(shè)合同一方任意改動(gǎid242。ng)數(shù)字,那么會導(dǎo)致嚴重的后果。而譯文2那么完好、標準,無懈可擊。合同操作是一項專業(yè)性很強的業(yè)務(wù),而合同的起草及翻譯應(yīng)表達合同的專業(yè)性及嚴密性, 假設(shè)譯文存在破綻,那么會給合同的操作帶來諸多不便,甚至?xí)鸾?jīng)濟糾紛。,第三十九頁,共五十六頁。,縮略詞,英文商業(yè)合同中經(jīng)常會使用縮略詞,如FOB ,W.A ,D/A ,D/ P 等等,與專業(yè)詞匯一樣,縮略詞也有明確的含義,不能憑主觀意測,譯文必須(b236。xū)完好、準確地表達該詞所代表的意思,例如: ①US.500 per metric ton CIFC2% Ningbo. CIFC2%是縮略詞,表示CIF including 2%commission 。譯文:寧波港全額到岸價每噸500 美元,含2 % 傭金。 ②CN. 500.00 per case FOBD1% Shanghai. CN.表示Chinese yuan,FOBD1% 表示less 1% discount 。譯文:上海港離岸價每箱500元人民幣,扣除1% 折扣。,第四十頁,共五十六頁。,Payment: By irrevocable L/ C at sight to reach the sellers 30 days before the time of shipment. The L/ C shall be valid for negotiation in China until the 15th day after the date of shipment. 譯文1 : 付款:不可撤銷(ch232。xiāo)的即期信譽證裝船前30 天開到賣方,裝船后第15 天前信譽證在中國議付有效。 譯文2 : 支付:買方應(yīng)當在裝船前30 天將不可撤銷(ch232。xiāo)的即期信譽證開到賣方。信譽證在中國議付的有效期至裝船后的第15 天。,第四十一頁,共五十六頁。,這是外貿(mào)合同有關(guān)支付的條款,涉及到信譽證開到賣方的時間以及信譽證議付的時間,這兩個時間都有明確的規(guī)定,時間介詞before ,after 及until 起限定作用。顯然譯文1 是普通(pǔtōng)譯法,文字不夠嚴密,而且易使信譽證支付的時間產(chǎn)生歧義,“ 第15 天前〞可理解為“ 不含第15天〞。譯文2 那么充分考慮到合同文字的嚴密性,表達了原文用詞的風(fēng)格和含義。,第四十二頁,共五十六頁。,Shipment: To be shipped on or before Feb. 28, 1998. 譯文1 : 裝船:1998 年2 月28 日前裝船。 譯文2 : 裝船:1998 年2 月28 日前(含28 日) 裝船。 這是有關(guān)裝船的條款,因?qū)ρb船對間的理解不一,往往會使交貨延誤,因此當事人對合同中裝船的時間特別重視,句中并列介詞on or before 對裝船時間作出明確無
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1