【正文】
division problems。所以,以下分析中呈現(xiàn)的都是原始句。有時(shí)雖是兩句話,但因意義關(guān)聯(lián)太緊密,也算在一個(gè)大句里, 如:“Six multiply by eight is forty-eight,一共有48 個(gè)長(zhǎng)方形。3)標(biāo)點(diǎn)使用原則:如果一個(gè)句子以英語(yǔ)開(kāi)頭,句末就用英語(yǔ)句號(hào)“.”,反之就用漢語(yǔ)句號(hào)“。由此得到414 個(gè)句子,每個(gè)句子按在課堂上出現(xiàn)的先后順序編號(hào)(以下編號(hào)例句均源自此轉(zhuǎn)記文本)。[7] 需要說(shuō)明的是, 盡管?chē)?yán)格遵循了這樣的原則,但是我們的聽(tīng)記和統(tǒng)計(jì)仍難免有遺漏和不準(zhǔn)確的地方。(8)Sentence 282:It’s wrong. Why?Sentence 283:因?yàn)?,那里?2 塊糖平均分給幾個(gè)小朋友。2. 轉(zhuǎn)換原因或動(dòng)機(jī)本案例中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換有從英語(yǔ)到漢語(yǔ)和從漢語(yǔ)到英語(yǔ)兩個(gè)方向,教師和學(xué)生都在進(jìn)行著轉(zhuǎn)換。因此,下面主要就教師語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的原因和動(dòng)機(jī)進(jìn)行分析。以此,其主要原因或動(dòng)機(jī)有四種,前兩種是從英語(yǔ)到漢語(yǔ),后兩種是從漢語(yǔ)到英語(yǔ)。(9) Sentence 156:Can you? 能嗎?(10)Sentence 218:Which one do you like best? 更喜歡哪一種?像“Can you?”、“Which one do you like best?” 這樣的句子是在英語(yǔ)課上教師用得多、學(xué)生聽(tīng)得熟的語(yǔ)言,完全是在學(xué)生的理解范圍,沒(méi)有必要翻譯成漢語(yǔ),教師此時(shí)的轉(zhuǎn)換可能是在等待學(xué)生反應(yīng)或回答時(shí)的無(wú)意重復(fù)。在本堂課中,教師從英語(yǔ)轉(zhuǎn)到漢語(yǔ)主要是在一些重要的數(shù)學(xué)知識(shí)點(diǎn)上,是為了確保學(xué)生對(duì)學(xué)科知識(shí)要點(diǎn)的理解,如:(11)Sentences 112-115:T: Six multiply by eight is forty-eight,一共有48 個(gè)長(zhǎng)方形。3)組織教學(xué)在組織教學(xué)時(shí),教師充分利用學(xué)生在英語(yǔ)課上聽(tīng)得滾瓜爛熟、幾乎能脫口而出的語(yǔ)言,如Very good、Think it over、You, please、Yes or no、What else 等。4)完成語(yǔ)言目標(biāo)如前所述,語(yǔ)言目標(biāo)指圍繞教授學(xué)科知識(shí)、傳授學(xué)科技能所需和要求掌握的目的語(yǔ),主要包括詞匯、短語(yǔ)或句型等。在保證學(xué)科目標(biāo)完成的前提下,教師不時(shí)從漢語(yǔ)切換到英語(yǔ),并反復(fù)使用了multiply, multiplied by,division,divide,divide…equally into…,How many…in all?等。(三)教學(xué)效果分析(下轉(zhuǎn)第26 頁(yè))本案例師生間的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,從一定程度上反映了學(xué)生的學(xué)習(xí)情況和效果,主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。在那些實(shí)施了雙語(yǔ)教學(xué)的學(xué)校, 學(xué)生經(jīng)歷了一個(gè)從零概念到嘗鮮,從實(shí)驗(yàn)性到常態(tài)性的雙語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程。(12)Sentences 92-94S: 用6 乘以8 等于48 個(gè)。從上述兩例中可以看出,學(xué)生已經(jīng)建立了較強(qiáng)的雙語(yǔ)學(xué)習(xí)意識(shí),雙語(yǔ)學(xué)習(xí)已成為一種習(xí)慣。2. 有較強(qiáng)的用雙語(yǔ)思維的能力如前所述,本案例共有414 句,全英句235 句,句內(nèi)轉(zhuǎn)換句51 句,兩者相加為286 句,占總句數(shù)的69%,在這286 句中,約120 多句是直接用于數(shù)學(xué)問(wèn)題的。這從數(shù)量上表明,學(xué)生英、漢思維幾乎各占一半,英語(yǔ)思維還略占優(yōu)勢(shì)。學(xué)生的轉(zhuǎn)換非常自如,其數(shù)學(xué)雙語(yǔ)思維好像達(dá)到了無(wú)縫對(duì)接的程度。3. 有較強(qiáng)的用目的語(yǔ)表達(dá)的能力如前所述,本堂課的學(xué)科目標(biāo)是在已學(xué)的乘法應(yīng)用題的基礎(chǔ)上學(xué)習(xí)除法應(yīng)用題。第一,要實(shí)現(xiàn)雙語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程目標(biāo)和終極目標(biāo),語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是重要的研究元素。第三,數(shù)學(xué)是學(xué)科性非常強(qiáng)的學(xué)科,要在這一學(xué)科實(shí)施雙語(yǔ)教學(xué)難度非常大。因此,數(shù)學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)是可行的。第五,只有雙語(yǔ)學(xué)生才有語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的意識(shí)和能力,才能用雙語(yǔ)思維,才能用雙語(yǔ)學(xué)習(xí)學(xué)科知識(shí)。第七,只有完成每堂課的雙重目標(biāo),才能完成為國(guó)家輸送既懂專(zhuān)業(yè)、又懂專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的雙語(yǔ)人才的終