【正文】
to be extended the right to vote, workers to win the right to organize, and for immigrants from different corners of the globe to be fully embraced.為了締造一個更完美的聯(lián)合,我們也打過一個很痛苦的內(nèi)戰(zhàn),把一部分我們被奴役的人口釋放出來,經(jīng)過一段時間才能使婦女有投票權(quán),勞工有組織權(quán),包括來自各地的移民能夠全部被接受。None of this was easy. That is why Lincoln could stand up in the midst of civil war and declare it a struggle to see whether any nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal could long endure. That is why Dr. Martin Luther King could stand on the steps of the Lincoln Memorial and ask that our nation live out the true meaning of its creed.s why immigrants from China to Kenya could find a home on our shores。 and why someone like me, who less than 50 years ago would have had trouble voting in some parts of America, is now able to serve as its President.所有這些是不容易的。這是為什么林肯在內(nèi)戰(zhàn)期間站起來說過,任何一個國家以自由、以所有人類平等的原則能夠長久的存在,也就是為什么馬丁金博士在林肯紀(jì)念館的前臺站起來,說我們國家要必須真正的實現(xiàn)我們的信念。And that is why America will always speak out for these core principles around the world. We do not seek to impose any system of government on any other nation, but we also don39。 These freedoms of expression and worship of access to information and political participation we believe are universal rights. Indeed, it is that respect for universal rights that guides America39。 our respect for different cultures。 and our faith in the future.這就是為什么美國永遠(yuǎn)為了全世界各地的核心原則說話,我們不尋求把任何政治體制強(qiáng)制給任何國家,但是我們也不認(rèn)為我們所支持的這些原則是我們國家所獨有的,這些表達(dá)自由、宗教崇拜自由、接觸信息的機(jī)會、政治的參與,我們認(rèn)為這些是普世的權(quán)利,應(yīng)該是所有人民能夠享受到的,包括少數(shù)民族和宗教的族群,不管是在中國、美國和任何國家,對于普遍權(quán)利的尊敬,作為美國對其他國家的開放態(tài)度的指導(dǎo)原則,我們對其他文化的尊重,我們對國際法的承諾和對未來的信念的原則。 I also know that we have much to learn about China. Neither the United States nor China is content to rest on our achievements.s generation can do better than today39。我們看看這個偉大城市的各地,也看看這個房間,我就相信我們兩國有很重要的共同點,也就是對未來的信念,不管是美國還是中國,對現(xiàn)在的成就不能感到自滿。In addition to your growing economy, we admire China39。 China is now the world39。s event.s largest mobile phone network, and it is investing in the new forms of energy that can both sustain growth and bat climate change and I39。 But above all, I see China39。但是更重要是看到年輕人你們的才能、你們的獻(xiàn)身精神、你們的夢想在21世紀(jì)實現(xiàn)方面會發(fā)揮很大的作用。ve said many times that I believe that our world is now fundamentally interconnected. And given that interconnection, power in the 21st century is no longer a zerosum game。s success need not e at the expense of another.s rise.這就是我們?yōu)槭裁床粚で蠖糁浦袊尼绕?。To return to the proverb consider the past. That is a lesson that human beings have learned time and again, and that is the example of the history between our nations. It must be rooted in our people in the studies we share, the business that we do, the knowledge that we gain, and even in the sports that we play.在大的國家合作的時候,就比互相碰撞會取得更多的好處,這就是人類在歷史上不斷吸取的教訓(xùn)。That39。m pleased to announce that the United States will dramatically expand the number of our students who study in China to 100,000. And I39。 For they, just like you, are filled with talent and energy and optimism about the history that is yet to be written.這就是我為什么非常高興我們要大大地宣布我們到中國學(xué)習(xí)的留學(xué)生人數(shù),要增加到10萬人。對美國來說,最好的大使、最好的使者就是年輕人,他們和你們一樣,很有才能,充滿活力,對未來的歷史還是很樂觀的。 And if there39。s dialogue, I hope that it is a mitment to continue this dialogue going forward.這是我們合作的下一步,惠及兩國和全世界。So thank you very much. Thank you very much.現(xiàn)在歡迎各位提問