【正文】
現(xiàn)在歡迎各位提問題。So thank you very much. And if there39。 For they, just like you, are filled with talent and energy and optimism about the history that is yet to be written.這就是我為什么非常高興我們要大大地宣布我們到中國學(xué)習(xí)的留學(xué)生人數(shù),要增加到10萬人。m pleased to announce that the United States will dramatically expand the number of our students who study in China to 100,000.在大的國家合作的時候,就比互相碰撞會取得更多的好處,這就是人類在歷史上不斷吸取的教訓(xùn)。 That is a lesson that human beings have learned time and again, and that is the example of the history between our nations.這就是我們?yōu)槭裁床粚で蠖糁浦袊尼绕?。s success need not e at the expense of another.ve said many times that I believe that our world is now fundamentally interconnected. But above all, I see China39。s event.In addition to your growing economy, we admire China39。s generation can do better than today39。 I also know that we have much to learn about China. our respect for different cultures。 These freedoms of expression and worship of access to information and political participation we believe are universal rights.And that is why America will always speak out for these core principles around the world.這是為什么林肯在內(nèi)戰(zhàn)期間站起來說過,任何一個國家以自由、以所有人類平等的原則能夠長久的存在,也就是為什么馬丁s why immigrants from China to Kenya could find a home on our shores。None of this was easy. It took time for women to be extended the right to vote, workers to win the right to organize, and for immigrants from different corners of the globe to be fully embraced. and that laws, and not simply men, should guarantee the administration of justice.我有一個非常簡單的向往,代表了一些核心的原則,就是所有的人生來平等,都有著基本的權(quán)利,而政府應(yīng)當(dāng)反映人們的意志,貿(mào)易應(yīng)該是開放的,信息流通應(yīng)當(dāng)是自由的,而法律要保證這個公平。相對而言,美國是一個年輕的國家,它的文化受到來自許多不同國家移民的影響,還受到我們民主制度文件的影響。就像當(dāng)年美國乒乓球運(yùn)動員所說的,我們作為人有著共同的向往,但是我們兩國又不同。由于我們兩國的合作,美中兩國都變得更加繁榮、更加安全。 Indeed, because of our cooperation, both the United States and China are more prosperous and more secure. Consider the past, and you shall know the future. China has lifted hundreds of millions of people out of poverty an acplishment unparalleled in human history while playing a larger role in global events.我們兩國有近200個友好城市,美中科學(xué)家在許多新的研究領(lǐng)域和發(fā)現(xiàn)領(lǐng)域進(jìn)行合作。t be able to see a Shanghai Sharks game while I39。 There are nearly 200 friendship cities drawing our munities together.還有在亞洲及全球各地促進(jìn)和平和穩(wěn)定,所有這些問題我明天與胡主席會談時都會談到。 stopping the spread of nuclear weapons and the scourge of climate change。貿(mào)易在許多方面影響人民的生活,比如美國電腦中許多部件,還有穿的衣服都是從中國進(jìn)口的,我們向中國出口中國工業(yè)要使用的機(jī)器,這種貿(mào)易可以在太平洋兩岸創(chuàng)造更多的就業(yè)機(jī)會,讓我們的人民過上質(zhì)量更高的生活。 America imports from China many of the puter parts we use, the clothes we wear。我們兩國之間有著分歧,但是我們也有著共同的人性及有著共同的好奇,就像一位乒乓球人員所說的一樣,那的國家就是一樣,但是這個小小的開頭帶來了《上海公報》的問世,最終還帶來了美中在1979年建交。A different kind of connection was made nearly 40 years ago when the frost between our countries began to thaw through the simple game of table tennis.Over the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relationship between our countries in many directions.s ties to this city and to this country stretch back further, to the earliest days of America39。The same can be said of the relationship between our two countries. Truly, this is a nation that enpasses both a rich history and a belief in the promise of the future. 這是我首次訪問中國,我看到你們博大的國家,感到很興奮。m eager to see those ancient places that speak to us from China39。 Here, in Shanghai, we see the growth that has caught the attention of