【正文】
eck in garner’d fruit, That rotting inward slowly moulders all, It is not worth the keeping, let it go。坦尼生 如果你我相愛,冰清玉潔, 忠與不忠天差地別, 點滴失信便讓誠實永遠欠缺?! 廴斯徘偕系男⌒〖y裂, 有如水果中的爛斑無法察覺, 里面腐朽,整體漸漸毀滅?!酒筷P(guān)于中英文詩歌欣賞 meditation russell green i saw the stars against the summer night still trembling as they trembled when the light first fell upon them from the further world. i could not bend my proud humanity to kneel before the cold immensity, i,who had youth and love,i,who could know,—— they,——flotsam on the ethereal ebb and flow, dead things unmoved by immaterial fire of hope and anguish and divine desire. they were not more omnipotent than i, they could not see and dream and change and die. i could not bow before infinity, the silent grandeur could not conquer me. 默想 羅素 我不會拋棄人性的尊嚴, 去膜拜那不盡的冰涼, 我擁有愛和青春,還有求知的能量。 他們不如我全知全能, 他們不見、不變、無夢、沒有死亡。