【正文】
le’s sound and the sabre’s flash, While the moon looks sad over heaps of slain?! ∥炙齼A聽(tīng)的耳朵不曾聽(tīng)清, 只怕她期待的神情未能察覺(jué)?! “?,夜之精靈, 你的輝光撒遍世界, 照亮幽谷、溪流、叢林,一切一切。 如無(wú)價(jià)值繼續(xù),那就斷然了結(jié), 親愛(ài)的,你要說(shuō)不,斬金截鐵, 對(duì)我,要么懷疑一切,要么相信一切?! ∥也荒軐?duì)無(wú)窮無(wú)盡低頭彎腰, 我不會(huì)屈服于沉寂的堂皇?! 」徘偕系男⌒〖y裂, 日積月累,音調(diào)難以和諧, 琴聲終將徹底寂滅?! 『谝拱『谝?,神圣的夜, 讓我憶起激蕩甜蜜的情結(jié), 可她的聲音帶著憂傷, 一如兒時(shí)在母親懷里聽(tīng)過(guò)民謠的嗚咽。 像山中柔和的溪水淙淙, 窗下語(yǔ)音各異的騎士贊賞不迭?! n words so clear, Lest the listening ear And the waiting heart may lose them. O the silent Night, when the student dreams Of kneeling crowds round a sage’s tomb?! hile bright eyes shine ‘mid the latticevines, And white arms droop o’er the sculptured sills, And accents fall to the knights below, Like the babblings soft of mountain rills. Love in their eyes, Love in their sighs, Love in the heave of each lilybright bosom。 白皙的雙臂無(wú)力地倚著花格窗臺(tái), 明亮的雙眸在葡萄藤蔓里光彩搖曳?! 〗K究不是白晝, 情緒稍欠剛烈。坦尼生 如果你我相愛(ài),冰清玉