【正文】
ve be love , if love be ours, Faith and unfaith can ne’er be equal powers。格林 我看見夏夜的星星,閃閃發(fā)亮, 似乎遙遠的空際, 為他們送來第一縷靈光?! 《麄兪呛翢o生氣的殘渣, 漂浮于潮汐翻卷的波浪, 缺少精神之火,哪有苦悶和神圣的期 望?! ut shall it?answer, darling, answer,no, And trust me not all or all in all. 相愛 阿爾弗萊德 哨兵孤獨地晃動, 面頰堅定如鐵, 閃爍的淚花隱含酸楚, 盡管內(nèi)心無所懼怯。 空氣如新娘的擁抱一樣甜蜜, 滴露的夜空掛起一輪明月! 黑夜啊黑夜,迷人的夜, 長春花叢中噴泉傾瀉, 在催眠的氛圍里溫柔流淌, 小夜曲奏響,振奮、激越。 When the moon is high In the dewy sky, And the air is sweet as a bride’s embrace! O the Night, the Night, the charming Night! From the fountain side in the myrtle shade, All softly creep on the slumbrous air The waking notes of the serenade?! nd the mother’s eyes o’er the cradle rain Tears for her baby’s fading bloom?! ⊙劾锍錆M愛念, 艷羨的嘆息相繼不絕, 他們爭相把一顆真心獻上, 言詞斬金截鐵?! ∷械拿利惥靡严耍 ⊥瞻l(fā)如純金,面似白雪, 紅唇講述以往的故事, 眼光如夏日的晴空皎潔。 愛人古琴上的小小紋裂, 有如水果中的爛斑無法察覺, 里面腐朽,整體漸漸毀滅。