【正文】
patching documents 寄單方法 ’ Method of reimbursement 所匯方法 Mildew proof packaging 防霉包裝 Mini land bridge(MLB)小路橋Minimum bill of lading(minimum B/L)起碼提單 Minimum freight 起碼運(yùn)費(fèi) Minimum premium 最低保險(xiǎn)費(fèi) Minimum rate 起碼費(fèi)率 Minimum weight 最低重量 Minor breach 輕微違法 Mixed agreement 混合協(xié)議 Mixed policy 混合保險(xiǎn)單 Mode of shipment運(yùn)輸方式 Money of account 計(jì)價(jià)貨幣 Money of payment 支付貨幣 More or less clause 溢短裝條款Multimode transport documents(MTO)多式聯(lián)運(yùn)單據(jù) Multimode transport operator(MTO)多式聯(lián)運(yùn)經(jīng)營(yíng)人 Multiple country declaration 多國(guó)家產(chǎn)地聲明書(shū)N Name of modity 品名 National harbors 天然港 Natural calamity 自然災(zāi)害 Negotiable calamity 流通證券 Negotiated bidding 談判招標(biāo) Negotiating bank 議付行 Negotiation 議付0Negotiation letter of credit 議付通行證 Net bills of lading weight 凈提單貨量 Net dead weight 凈載重量 Net net weight 凈凈重Net registered tonnage(NRT)注冊(cè)凈噸 Net weight 凈重Neutral invoice 中性發(fā)票 Neutral packing 中性包裝New York Commodity Exchange 紐約商品交易所 No mercial value(NCV)無(wú)商業(yè)價(jià)值 No mark(N/M)無(wú)嘜頭No orders(N/O)無(wú)指示,無(wú)定單,不指定人 Nonacceptance(N/A)拒絕承兌,拒絕接受Nonautomatic revolving letter of credit Nonbase port 非自動(dòng)循環(huán)信用證 Nonmercial technology transfer 非基本港Noncumulative revolving letter of credit 非商業(yè)性技術(shù)轉(zhuǎn)讓 Nonpayout 非累計(jì)循環(huán)信用證Nonvessel operating carrier(NV OC)不完全付清Nonvessel operating mon carrier(NVOC C)無(wú)船承運(yùn)人 Nonvessel owning mon carrier(NVOCC)無(wú)船承運(yùn)人 Notice of abandonment 委付通知 Notice of readiness 備裝通知 Notify party 被通知人 Notifying bank 通知行 Novelty 新穎性 Nuded cargo 裸裝貨物O Ocean bill of lading(ocean B/L)海運(yùn)提單Ocean marine insurance frozen products 海洋運(yùn)輸冷藏貨物保險(xiǎn) Ocean marine insurance wood oil bulk 海洋運(yùn)輸散裝桐油保險(xiǎn) Ocean waybill 海上貨運(yùn)單或海運(yùn)單 Off set 抵消貿(mào)易 Offer 發(fā)盤(pán)Offer without engagement 不受約束的發(fā)盤(pán) Omnibus bill of lading(omnibus B/L)并提單On board bill of lading(on B/L)已裝車(chē)提單 On deck risk 艙面險(xiǎn)Once on demurrage a一旦滯期,始終滯期leeway’s on demurrage Open account transaction 賒帳交易 Open bidding 公開(kāi)招標(biāo) Open by airmail 信開(kāi)Open by telemunication 電開(kāi) Open policy 預(yù)約保單Open negotiation letter of credit 公開(kāi)議付信用證 Opener 開(kāi)證人,開(kāi)證申請(qǐng)人 Opening bank 開(kāi)證行 Opening of tender 開(kāi)標(biāo) Operating lease 經(jīng)營(yíng)租賃 Operative instrument 有效文本 Optional charges 選港費(fèi) Optional fees 選擇卸貨港附加費(fèi) Optional port 選擇港 Order 定貨,定單Order bill of lading(order B/L)指示提單 Original mark 原產(chǎn)地標(biāo)志 Outturn sample 船樣Overland mon points(OCP)內(nèi)陸地區(qū) Overland transportation all risks 陸運(yùn)一切險(xiǎn)Overland transportation cargo war risksby train 路上運(yùn)輸貨物戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn) Overland transportation frozen products 路上運(yùn)輸冷藏貨運(yùn)險(xiǎn) Overland transportation risks 陸運(yùn)險(xiǎn)P Pack slip 裝箱單 Packaging銷售包裝Package number mark 件號(hào)標(biāo)志 Package list 裝箱單 Packed cargo 包裝貨物 Packing 運(yùn)輸包裝Packing documents 包裝單據(jù) Packing loan 打包放款Packing specification 包裝證明 Packing summary 包裝提要 Paper bags 紙袋Paperless documentation Parcel post all risks 郵包一切險(xiǎn) Parcel post risk 郵包險(xiǎn)Parcel post war risks 郵包戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn) Part packed 局部包裝Partial loss 部分損失 Partial shipment 分批裝運(yùn) Particular average 單獨(dú)海損 Patent 專利Pattern sample 款式樣品 Pay by installment 分期付款 Payee 受款人 Payer 付款人 Paying bank 付款行 Payment 付款Payment in advance 預(yù)付條款 Penalty clause 罰金條款 Performance bond 履約保證金 Performance guaranty 履約保證函Performance letter of credit 履約信用證 Perils of the sea 海上風(fēng)險(xiǎn) Physical delivery 實(shí)際交貨 Place of departure 啟運(yùn)地 Place of issue 出票地點(diǎn) Place of payment 付款地點(diǎn) Place of receipt 收貨地 Port of call 掛靠港Port congestion surcharge 港口擁擠附加費(fèi) Port of destination 目的港 Port of discharge 卸貨港 Port of loading 裝貨港 Port of shipment 裝運(yùn)港 Port of transshipment 轉(zhuǎn)運(yùn)港 Port surcharge 港口附加費(fèi) Port to port 港到港Postal money order 郵政匯票P(pán)resentation for acceptance 承兌提示 Presentation for payment 付款提示 Presenting bank 提示行Price adjustment clause 價(jià)格修正條款 Price terms 價(jià)格條件,價(jià)格術(shù)語(yǔ) Principal 委托人Processing with customer’s materials 來(lái)料加工 Product buyback 產(chǎn)品返銷 Product sharing 產(chǎn)品分成 Performa invoice 形式發(fā)票 Progress 先進(jìn)性Progression payment 分期付款 Promissory note 本票P(pán)rompt shipment 即期裝運(yùn) Protest 拒付證書(shū)Provisional price 暫作價(jià) Public certificate 公務(wù)證書(shū) Purchase order 購(gòu)貨定單Purchase confirmation 購(gòu)貨確認(rèn)書(shū) Purchase contract 購(gòu)貨合同Q Quality sample 品質(zhì)樣品 Quality latitude 品質(zhì)機(jī)動(dòng)幅度 Quality of goods 商品品質(zhì)Quality to be about equal to the sample 品質(zhì)與樣品大致相同 Quality tolerance 品質(zhì)公差 Quote 報(bào)價(jià) R Real tare 實(shí)際皮重Receipt for the goods 貨物收據(jù) Receipt invoice 收妥發(fā)票Received for shipment bill of lading 備運(yùn)提單 Reciprocal letter of credit 對(duì)開(kāi)信用證 Red clause letter of credit 紅條款信用證 Reference sample 參考樣品 Registered tonnage 注冊(cè)噸 Regular shipping liner 班輪 Reimbursing agent 償付代理人 Reimbursing bank 償付行 Reissuing bank 轉(zhuǎn)開(kāi)行 Rejection risk 拒收險(xiǎn) Related product 相關(guān)樣品 Remittance 匯付Remittance against documents 憑單付匯 Remitting bank 托收行Repayment guarantee 還款保證函 Representative sample 代表性樣品Restricted negotiation letter of credit 限制議付信用證 Restrictive endorsement 限制背書(shū) Resultant product 直接產(chǎn)品 Return sample 回樣Return voyage charter 來(lái)回航程次Revised American Foreign Trade Definitions 1941 一九四一年美國(guó)對(duì)外貿(mào)易定義修正本 Revocable letter of credit 可撤銷信用證 Revoke 撤銷Revolving around time letter of credit 按時(shí)間循環(huán)信用證Revolving around value letter of credit 按金額循環(huán)信用證 Revolving letter of credit 循環(huán)信用證 Right of exclusive sale 獨(dú)家經(jīng)銷權(quán)利 Right of recourse 追索權(quán)Right of subrogation 代位追償權(quán),代位權(quán) Risk for shipment of frozen products 冷藏險(xiǎn) Risk of intermixture and contamination 混雜,沾污險(xiǎn) Risk of odour 串味險(xiǎn) Risk of shortage 短量險(xiǎn) Risks clause 風(fēng)險(xiǎn)條款 Risks covered 承保范圍Risks of strikes,riots and civil motion(SRCC)罷工,暴動(dòng),民變險(xiǎn) Rules for Prearbitral Referee Procedures 仲裁前公斷程序規(guī)則 Ruling price 現(xiàn)行價(jià) Running days 連續(xù)日Running working days 連續(xù)工作日 Rustinhibiting packaging 防銹包裝 Rusting risk 銹損險(xiǎn) S Saftymark 安全標(biāo)志 Sailing date 開(kāi)航日期,船期 Sale and lease back 回租Sale by brand name or trade mark 憑牌名或商標(biāo)銷售 Sale by buyer’s sample 憑買(mǎi)方樣品銷售 Sale by description 憑文字說(shuō)明銷售 Sale by grade 憑等級(jí)銷售Sale by illustration 憑說(shuō)明書(shū)銷售 Sale by sample 憑樣銷售Sale by seller’s sample 憑賣(mài)方樣品銷售 Sale by specification 憑規(guī)格銷售 Sale by standard 憑標(biāo)準(zhǔn)銷售 Sales confirmation 銷售確認(rèn)書(shū) Sales contract 銷售合同 Salvage charge 救助費(fèi)用Sanitary Inspection Certificate 衛(wèi)生檢驗(yàn)證書(shū) Scheduled airline 班機(jī)運(yùn)輸 Sea protest 海事報(bào)告 Sea water damage 海水損失險(xiǎn) Sea waybill 海運(yùn)單或海上貨運(yùn)單 Seal number(seal no..)封號(hào) Sealed bid 密封發(fā)盤(pán),密封遞價(jià) Sealed sample 封樣Seaworthy packing 適合海運(yùn)包裝 Second beneficiary 第二受益人Secondary credit 從屬信用證或?qū)Ρ承庞米C