【正文】
ly adopt are confirmed and irrevocable letter of ,請(qǐng)即開(kāi)信用證,我方一收到信用證,立即裝船。We have covered the above shipment with PICC Holding Company against All Risks for $4,,包括倉(cāng)對(duì)倉(cāng)條款,有效期為15天。The insurance pany is responsible for the claim, as far as it is within the scope of ,我們得多付運(yùn)費(fèi)。As your order is a large one, we are not in a position to book enough shipping space, so we hope you will agree to partial 。We shall lodge a claim for all the losses incurred as a consequence of your failure to ship our order in ,貨物受損是由于包裝不當(dāng)而造成的。Our investigation shows that improper packing caused we have to refer this matter to ,我們準(zhǔn)備接受35噸短裝的索賠。Here’s a survey report by a wellknown lab in Hong Kong, whose testimony is absolutely ,貨物破損的原因是包裝太差。) accept our thanks for the trouble you have ,不勝感激。 tender you our sincere thanks for your generous treatment of us in this ,深表感謝。 should be grateful for your furnishing us details of your ,不勝感激。 shall appreciate it very much if you will give our bid your favorable ,不勝感激。 spare no efforts in endeavoring to be of service to 。 are always in a position to quote you the most advantageous prices for higher quality ,報(bào)價(jià)最為優(yōu)惠。 had your name and address from the Commercial Counselor39。s Republic of China in..., we now avail ourselves of this opportunity to write to you and see if we can establish business relations by a start of some Practical ……大使館商務(wù)參贊處獲悉貴公司名稱(chēng)和地址,現(xiàn)借此機(jī)會(huì)與貴方通信,意在達(dá)成一些實(shí)際交易為開(kāi)端,以建立業(yè)務(wù)系。承……的介紹,獲悉你們是……有代表性的進(jìn)口商之一。...Bank in your city has been kind enough to inform us that you are one of the leading importers(exporters)of...and are interested in trading with China in these lines...據(jù)了解,你們是中國(guó)……(商品)有潛力的買(mǎi)主,而該商品正屬我們的業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)范圍。Balance 余額,平衡balance of payment 國(guó)際收支,簡(jiǎn)稱(chēng)BOP Bancassurance 銀行保險(xiǎn)業(yè), 亦作bankassurance Bank charges 銀行手續(xù)費(fèi)Banking business 金融業(yè),銀行業(yè)Banner towing 條幅廣告Bar chart 矩形圖,條形圖,直方圖 也稱(chēng)bar graph or histogram(是以寬度相同的長(zhǎng)條,按其長(zhǎng)短或高低來(lái)表示指標(biāo)或數(shù)值大小的一種圖形。復(fù)式和分段式三種。 : The financial results will be announced at the annual general of 自......起,等于as from 例:I would like to inform you that as of September 6, 2001,the new name for our pany will be of Origin certificate of origin of China showing中國(guó)產(chǎn)地證明書(shū) stating 證明 evidencing specifying 說(shuō)明 indicating 表明 declaration of 聲明certificate of Chinese origin中國(guó)產(chǎn)地證明書(shū)Certificate of origin shipment of goods of … origin prohibited 產(chǎn)地證,不允許裝運(yùn)……的產(chǎn)品packing list detailing…詳注……的裝箱單packing list showing in detail…注明……細(xì)節(jié)的裝箱單 weight list 重量單weight notes 磅碼單(重量單)detailed weight list 明細(xì)重量單 parcel post receipt 郵包收certificate customs invoice on form 59A bined certificate of value and origin for developing countries 適用于發(fā)展中國(guó)家的包括價(jià)值和產(chǎn)地證明書(shū)的格式59A海關(guān)發(fā)票證明書(shū) pure foods certificate 純食品證書(shū)bined certificate of value and Chinese origin價(jià)值和中國(guó)產(chǎn)地聯(lián)合證明書(shū)loading port and destinaltion裝運(yùn)港與目的港 date of shipment 裝船期partial shipments and transhipment 分運(yùn)與轉(zhuǎn)運(yùn)partial shipments are(not)permitted(不)允許分運(yùn) partial shipments(are)allowed(prohibited)準(zhǔn)許(不準(zhǔn))分運(yùn) without transhipment不允許轉(zhuǎn)運(yùn)transhipment at Hongkong allowed允許在香港轉(zhuǎn)船partial shipments are permissible,transhipment is allowed except at…允許分運(yùn),除在……外允許轉(zhuǎn)運(yùn)partial/prorate shipments are perimtted允許分運(yùn)/按比例裝運(yùn) valid in…for negotiation until…在……議付至……止draft(s)must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than…匯票不得遲于……交議付行(受票行)expiry date for presention of documents…交單滿(mǎn)期日draft(s)must be negotiated not later than…匯票要不遲于……議付this L/C is valid for negotiation in China(or your port)until 15th,July 1977本證于1977年7月15日止在中國(guó)議付有效bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8,1977匯票須在提單日起15天內(nèi)議付, credit remains valid in China until 23rd May,1977(inclusive)本證到1977年5月23日為止,包括當(dāng)日在內(nèi)在中國(guó)有效 expiry date August 15,1977 in country of beneficiary for negotiation于1977年8月15日在受益人國(guó)家議付期滿(mǎn)expiry date 15th August,1977 in the country of the beneficiary unless otherwise除非另有規(guī)定,(本證)于1977年8月15日受益人國(guó)家滿(mǎn)期 draft(s)drawn under this credit must be negotiation in China on or before August 12,1977 after which date this credit expires憑本證項(xiàng)下開(kāi)具的匯票要在1977年8月12日或該日以前在中國(guó)議付,該日以后本證失效expiry(expiring)date…滿(mǎn)期日……(有效期).…if negotiation on or before…在……日或該日以前議付negoation must be on or before the 15th day of shipment自裝船日起15天或之前議付 this credit shall remain in force until 15th August 197 in China本證到1977年8月15日為止在中國(guó)有效the credit is available for negotiation or payment abroad until…本證在國(guó)外議付或付款的日期到……為止the amount and date of negotiation of each draft must be endorsed on reverse hereof by the negotiation bank每份匯票的議付金額和日期必須由議付行在本證背面簽注this copy of credit is for your own file,please deliver the attached original to the beneficaries本證副本供你行存檔,請(qǐng)將隨附之正本遞交給受益人 without you confirmation thereon(本證)無(wú)需你行保兌documents must be sent by consecutive airmails單據(jù)須分別由連續(xù)航次郵寄(注:即不要將兩套或數(shù)套單據(jù)同一航次寄出)all original documents are to be forwarded to us by air mail and duplicate documents by seamail全部單據(jù)的正本須用航郵,副本用平郵寄交我行please despatch the first set of documents including three copies of mercial invoices direct to us by registered airmail and the second set by following airmail請(qǐng)將包括3份商業(yè)發(fā)票在內(nèi)的第一套單據(jù)用掛號(hào)航郵經(jīng)寄我行,第二套單據(jù)在下一次航郵寄出original documents must be snet by Registered airmail,and duplicate by subsequent airmail單據(jù)的正本須用掛號(hào)航郵寄送,副本在下一班航郵寄送 documents must by sent by successive(or succeeding)airmails單據(jù)要由連續(xù)航郵寄送all documents made out in English must be sent to out bank in one lot用英文繕制的所有單據(jù)須一次寄交我行 method of reimbursement 索償辦法available by your draft at sight payable by us in London on the basis to sight draft on New York憑你行開(kāi)具之即期匯票向我行在倫敦的機(jī)構(gòu)索回票款,票款在紐約即期兌付in reimbursement,please claim from our RMB¥ account held with your banking department Bank of China Head