【摘要】淺談散文翻譯的功能對(duì)等李婷指導(dǎo)老師評(píng)閱人完成日期FunctionalEquivalenceintheTranslationofEnglishLiteraryPros
2024-08-07 11:36
【摘要】國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)第第二二十十八八章章對(duì)對(duì)等等貿(mào)貿(mào)易易第二十八章第二十八章對(duì)等貿(mào)易對(duì)等貿(mào)易*1國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)n對(duì)銷(xiāo)貿(mào)易(countertrade)在我國(guó)又譯為“反向貿(mào)易”、“互抵貿(mào)易”、“對(duì)等貿(mào)易”,也有人把它籠統(tǒng)地稱(chēng)“易貨”或“大易貨”。國(guó)際貿(mào)易實(shí)
2025-06-16 00:33
【摘要】翻譯理論與實(shí)踐一、翻譯在西方??翻譯的五次高潮?3世紀(jì)中葉?4世紀(jì)到6世紀(jì)之間?12世紀(jì)之間?16世紀(jì)歐洲文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)?翻譯研究方法?語(yǔ)文學(xué)翻譯法?語(yǔ)言學(xué)翻譯法?交際學(xué)翻譯法?社會(huì)符號(hào)學(xué)翻譯法語(yǔ)文學(xué)翻譯法語(yǔ)文學(xué)翻譯法著眼的基本問(wèn)題是原文
2024-09-26 00:37
【摘要】梁?jiǎn)⒊g理論及翻譯思想?yún)⒖嘉墨I(xiàn)2022年第三期啟超的啟超的翻翻譯譯之之梁?jiǎn)⒊?873—1929),廣東新會(huì)人。字卓如,號(hào)任公,又號(hào)飲冰室主人等。中國(guó)近代史上著名的政治活動(dòng)家、啟蒙思想家、資產(chǎn)階級(jí)宣傳家、教育家、史學(xué)家和文學(xué)家。戊戌變法(百日維新)領(lǐng)袖之一。曾倡導(dǎo)文體改良的
2025-06-01 02:04
【摘要】西方翻譯簡(jiǎn)史?※西方翻譯史上的六次高潮?西方翻譯史約兩千年。公元前三世紀(jì)揭開(kāi)它的第一頁(yè)的。從廣義上說(shuō),西方最早的譯作是公元前三至二世紀(jì)之間,七十二名猶太學(xué)者在埃及亞歷山大城翻譯的《圣經(jīng)。舊約》,即《七十子希臘文本》;從嚴(yán)格的意義上說(shuō),西方的第一部譯作是在約公元前三世紀(jì)中葉安德羅尼柯在羅馬用拉丁語(yǔ)翻譯的希臘荷馬史詩(shī)《奧德塞》。
2024-09-26 00:54
【摘要】翻譯主將——茅盾目錄生平事跡翻譯理論作品賞析茅盾親筆信?茅盾(1896-1981),原名沈德鳩,字雁冰。筆名茅盾、(郎損、玄珠、方璧、止敬、蒲牢、微明、沈仲方、沈明甫等),浙江嘉興桐鄉(xiāng)人?,F(xiàn)代著名小說(shuō)家、文學(xué)評(píng)論家、文化活動(dòng)家和社會(huì)活動(dòng)家,五四新文化運(yùn)動(dòng)先驅(qū)者之一,我國(guó)革命文藝奠基人之一。?1896年
2024-09-25 23:53
【摘要】奈達(dá)翻譯理論簡(jiǎn)述尤金·A·奈達(dá)(Eugene)尤金·奈達(dá)(19142022),語(yǔ)言學(xué)家,翻譯家,翻譯理論家。曾長(zhǎng)期在美國(guó)圣經(jīng)學(xué)會(huì)主持翻譯部的工作,并提出了自己獨(dú)特的翻譯理論。奈達(dá)特色翻譯理論(1)語(yǔ)言共性論(languageuniversality)(2)翻譯信息論(mess
2025-03-10 12:50
【摘要】目的論漢斯?弗米爾的目的論?弗米爾是德國(guó)功能派翻譯理論的杰出貢獻(xiàn)者,他的目的論是功能派翻譯理論的奠基理論,功能學(xué)派也被稱(chēng)為目的學(xué)派。由此可見(jiàn),弗米爾對(duì)翻譯理論最大貢獻(xiàn)就是目的論。一、提出的背景二十世紀(jì)五六十年代,西方翻譯理論基本上是從語(yǔ)言學(xué)和對(duì)等理論的角度研究翻譯,主要從原文的角
2025-06-20 02:33
【摘要】第一講詞匯對(duì)等與空缺Lecture1LexicalEquivalenceandLexicalGapFebruary,2022I.Language,CultureandTranslation?Whatcorrelationcanyoufindbetweenthem??語(yǔ)言是文化的載體;文化是語(yǔ)言的土壤;翻譯是跨文化
2025-06-29 13:19
【摘要】第二講詞的翻譯方法與技巧1.直譯和意譯(literalandfreetranslation);2.選詞(diction);3.增詞(amplification);4.省略(omission);5.轉(zhuǎn)換(conversion);6.引申(extension);7.正反說(shuō)(affirmativea
2025-03-06 10:19
【摘要】翻譯理論入門(mén)——西方篇西方翻譯簡(jiǎn)史?六次高潮?第一次高潮:公元前四世紀(jì)到三世紀(jì)中葉?《希臘文舊約全書(shū)》(Septuagint)《舊約圣經(jīng)》的希臘文譯本(公元前3世紀(jì)完成)?《奧德賽》(Odyssey)?將希臘戲劇作品譯為拉丁語(yǔ),或用拉丁語(yǔ)改編希臘戲劇,使古希臘文學(xué)得以傳播和繼承。
2025-03-10 23:26
【摘要】翻譯理論與實(shí)踐練習(xí)ExercisesforTheory&PracticeofTranslationLecturedby湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院外語(yǔ)系張永中?The.Pavilion?Onbehalfofthe.DepartmentofCommenceandtheAssociationf
2025-07-15 12:22
【摘要】奈達(dá)及其翻譯理論楊柳齊娘婷吳遠(yuǎn)Contents奈達(dá)翻譯理論的提出奈達(dá)的特色翻譯理論01奈達(dá)的語(yǔ)言學(xué)譯論奈達(dá)的對(duì)等翻譯理論02奈達(dá)的貢獻(xiàn)與不足03尤金?奈達(dá)尤金·A·奈達(dá)(Eugene),語(yǔ)言學(xué)家,翻譯家,翻譯理論家。1914年11月11日,出生于美
2024-09-25 21:21
【摘要】EugeneA.NidaTheContentsofThisPresentation1.BriefintroductionofEugeneNida2.Nida’stranslationandlinguistictheories1.Nida’sFunctionalEquivalenceTheory2.two
2024-09-04 18:57
【摘要】從功能對(duì)等看英語(yǔ)廣告的翻譯畢業(yè)論文Contents(空一行)中文摘要……………………………………………………………...………………………..iAbstract…………………………………………………………………………………….…...iiAcknowledgements……………………..……………………………………………………...iiiIntroduction…………
2025-05-21 23:23